Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Переклад Куліша та Пулюя
Вы сыны Господа, Бога вашего; не делайте нарезов на теле вашем и не выстригайте волос над глазами вашими по умершем;
Ви дїти Господа, Бога вашого; за мерцем не робити мете нарізок і не будете стригти бров ваших:
ибо ты народ святой у Господа, Бога твоего, и тебя избрал Господь, чтобы ты был собственным Его народом из всех народов, которые на земле.
Ти бо люд сьвятий у Господа, Бога твого; і вибрав він тебе, щоб ти був людом наслїддя із усїх народів, які на лицї земному.
Вот скот, который вам можно есть: волы, овцы, козы,
Ось яку скотину можна вам їсти: воли, вівцї й кози,
олень и серна, и буйвол, и лань, и зубр, и орикс, и камелопард.
Оленя й ланю і буйвола і сарню і зубра і дику козу і дику вівцю,
Всякий скот, у которого раздвоены копыта и на обоих копытах глубокий разрез, и который скот жуёт жвачку, тот ешьте;
І всяку скотину, що має ратицї, і то зовсїм розчіплені ратицї, і що ремигає між скотиною.
только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта с глубоким разрезом: верблюда, зайца и тушканчика, потому что, хотя они жуют жвачку, но копыта у них не раздвоены: нечисты они для вас;
Тільки ось яких не можна вам їсти зміж ремигаючих і з таких, що мають розчіплені ратицї: верблюда й зайця і крілика; бо вони ремигають, та не мають роздїлених ратиць: будуть вони нечисті про вас;
и свиньи, потому что копыта у неё раздвоены, но не жуёт жвачки: нечиста она для вас; не ешьте мяса их, и к трупам их не прикасайтесь.
І безрогу; бо хоч має вона розчіплені ратицї, та не ремигає: буде вона нечиста про вас. Мясива їх не їсти мете і до трупу їх не доторкати метесь.
Из всех животных, которые в воде, ешьте всех, у которых есть перья и чешуя;
Ось яких можна вам їсти із усього, що в водї: все, що має сплави і луски, можна вам їсти;
а всех тех, у которых нет перьев и чешуи, не ешьте: нечисто это для вас.
А всього, в чого нема сплавів і луски, ви не їсти мете; буде воно нечисте про вас.
но сих не должно вам есть из них: орла, грифа и морского орла,
Та ось яких зміж неї не можна вам їсти: орла і перебийнога і морського орла,
и страуса, и совы, и чайки, и ястреба с породою его,
І струся самця і самицї і морської чайки і всякого яструба,
и цапли, и зуя с породою его, и удода, и нетопыря.
І бузька і чаплї всякої породи, і вудвода і нетопира;
Все крылатые пресмыкающиеся нечисты для вас, не ешьте их.
І всяка крилата гадина нечиста про вас буде; не їсти мете її.
Не ешьте никакой мертвечины; иноземцу, который случится в жилищах твоих, отдай её, он пусть ест её, или продай ему, ибо ты народ святой у Господа, Бога твоего. Не вари козлёнка в молоке матери его.
Не їсти мете трупу; приходньові, що в оселї твоїй, можеш дати, щоб їв його, або продавати меш чужоземцеві; ти бо єси люд сьвятий у Господа твого. Не варити меш козеняти в молоцї матері його,
Отделяй десятину от всего произведения семян твоих, которое приходит с поля твоего каждогодно,
Давати меш вірно десятину з усього доходу посїву твого, що в полї виросте, рік в рік.
и ешь пред Господом, Богом твоим, на том месте, которое изберёт Он, чтобы пребывать имени Его там; десятину хлеба твоего, вина твоего и елея твоего, и первенцев крупного скота твоего и мелкого скота твоего, дабы ты научился бояться Господа, Бога твоего, во все дни.
І їсти меш перед Господом, Богом твоїм, на місцї, що вибере він, щоб там сьвятилось імя його, десятину зерна твого, вина твого і олїї твоєї, і перваки твоєї буйної й дрібної скотини, щоб ти навчавсь поки життя боятись Господа, Бога твого.
Если же длинна будет для тебя дорога, так что ты не можешь нести сего, потому что далеко от тебя то место, которое изберёт Господь, Бог твой, чтоб положить там имя Своё, и Господь, Бог твой, благословил тебя,
А коли дорога буде далека для тебе, так що не зможеш туди нести його, тому що далеко до того місця, що Господь, Бог твій, вибере, щоб там поставити імя своє, коли благословить тебе Господь, Бог твій,
то променяй это на серебро и возьми серебро в руку твою и приходи на место, которое изберёт Господь, Бог твой;
Так оддай його за гроші, і завяжи гроші в себе в руцї, та й іди до місця того, що вибере Господь, Бог твій.
и покупай на серебро сие всего, чего пожелает душа твоя, волов, овец, вина, сикера и всего, чего потребует от тебя душа твоя; и ешь там пред Господом, Богом твоим, и веселись ты и семейство твоё.
І купиш там за гроші те, чого бажає душа твоя, буйну, чи дрібну скотину, вино й напиток, і все, чого бажає душа твоя; та й їсти меш там перед Господом, Богом твоїм, і веселити мешся сам і дім твій.
И левита, который в жилищах твоих, не оставь, ибо нет ему части и удела с тобою.
І Левита, що в оселї твоїй, не покинеш; нема бо в його з тобою паю і наслїддя.
По прошествии же трёх лет отделяй все десятины произведений твоих в тот год и клади сие в жилищах твоих;
А при кіньцї трьох років віддїлиш десятину з усього вроджаю твого за сей рік, та й зложи се в оселї твоїй.
и пусть придёт левит, ибо ему нет части и удела с тобою, и пришелец, и сирота, и вдова, которые находятся в жилищах твоих, и пусть едят и насыщаются, дабы благословил тебя Господь, Бог твой, во всяком деле рук твоих, которое ты будешь делать.
І прийде Левит, бо в його нема паю і наслїддя з тобою, і зайда і сирота і вдова, що живуть у твоїй оселї, та й їсти муть вони до сита, щоб благословив тебе Господь, Бог твій, у всякому дїлї рук твоїх, що робити меш.