Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
English Standard Version
Священникам левитам, всему колену Левиину, не будет части и удела с Израилем: они должны питаться жертвами Господа и Его частью;
удела же не будет ему между братьями его: Сам Господь удел его, как говорил Он ему.
They shall have no inheritance among their brothers; the Lord is their inheritance, as he promised them.
Вот что должно быть положено священникам от народа, от приносящих в жертву волов или овец: должно отдавать священнику плечо, челюсти и желудок;
And this shall be the priests’ due from the people, from those offering a sacrifice, whether an ox or a sheep: they shall give to the priest the shoulder and the two cheeks and the stomach.
также начатки от хлеба твоего, вина твоего и елея твоего, и начатки от шерсти овец твоих отдавай ему,
The firstfruits of your grain, of your wine and of your oil, and the first fleece of your sheep, you shall give him.
ибо его избрал Господь, Бог твой, из всех колен твоих, чтобы он предстоял пред Господом, Богом твоим, служил во имя Господа, сам и сыны его во все дни.
For the Lord your God has chosen him out of all your tribes to stand and minister in the name of the Lord, him and his sons for all time.
И если левит придёт из одного из жилищ твоих, из всей земли сынов Израилевых, где он жил, и придёт по желанию души своей на место, которое изберёт Господь,
и будет служить во имя Господа, Бога своего, как и все братья его левиты, предстоящие там пред Господом, —
and ministers in the name of the Lord his God, like all his fellow Levites who stand to minister there before the Lord,
то пусть они пользуются одинаковою частью, сверх полученного от продажи отцовского имущества.
Когда ты войдёшь в землю, которую даёт тебе Господь, Бог твой, тогда не научись делать мерзости, какие делали народы сии:
Abominable Practices
“When you come into the land that the Lord your God is giving you, you shall not learn to follow the abominable practices of those nations.
“When you come into the land that the Lord your God is giving you, you shall not learn to follow the abominable practices of those nations.
не должен находиться у тебя проводящий сына своего или дочь свою через огонь, прорицатель, гадатель, ворожея, чародей,
обаятель, вызывающий духов, волшебник и вопрошающий мёртвых;
or a charmer or a medium or a necromancer or one who inquires of the dead,
ибо мерзок пред Господом всякий, делающий это, и за сии-то мерзости Господь, Бог твой, изгоняет их от лица твоего;
for whoever does these things is an abomination to the Lord. And because of these abominations the Lord your God is driving them out before you.
ибо народы сии, которых ты изгоняешь, слушают гадателей и прорицателей, а тебе не то дал Господь, Бог твой.
for these nations, which you are about to dispossess, listen to fortune-tellers and to diviners. But as for you, the Lord your God has not allowed you to do this.
Пророка из среды тебя, из братьев твоих, как меня, воздвигнет тебе Господь, Бог твой, — Его слушайте, —
A New Prophet like Moses
“The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your brothers — it is to him you shall listen —
“The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your brothers — it is to him you shall listen —
так как ты просил у Господа, Бога твоего, при Хориве в день собрания, говоря: «да не услышу впредь гласа Господа, Бога моего, и огня сего великого да не увижу более, дабы мне не умереть».
just as you desired of the Lord your God at Horeb on the day of the assembly, when you said, ‘Let me not hear again the voice of the Lord my God or see this great fire any more, lest I die.’
И сказал мне Господь: хорошо то, что они говорили;
And the Lord said to me, ‘They are right in what they have spoken.
Я воздвигну им Пророка из среды братьев их, такого, как ты, и вложу слова Мои в уста Его, и Он будет говорить им всё, что Я повелю Ему;
I will raise up for them a prophet like you from among their brothers. And I will put my words in his mouth, and he shall speak to them all that I command him.
а кто не послушает слов Моих, которые Пророк тот будет говорить Моим именем, с того Я взыщу;
And whoever will not listen to my words that he shall speak in my name, I myself will require it of him.
но пророка, который дерзнёт говорить Моим именем то, чего Я не повелел ему говорить, и который будет говорить именем богов иных, такого пророка предайте смерти.
И если скажешь в сердце твоём: «как мы узнаем слово, которое не Господь говорил?»
And if you say in your heart, ‘How may we know the word that the Lord has not spoken?’ —
Если пророк скажет именем Господа, но слово то не сбудется и не исполнится, то не Господь говорил сие слово, но говорил сие пророк по дерзости своей, — не бойся его.
when a prophet speaks in the name of the Lord, if the word does not come to pass or come true, that is a word that the Lord has not spoken; the prophet has spoken it presumptuously. You need not be afraid of him.