Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Второзаконие 19:13
-
Синодальный перевод
да не пощадит его глаз твой; смой с Израиля кровь невинного, и будет тебе хорошо.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Не проявляй к нему жалости, ибо он повинен в убийстве невинного, сними эту вину с Израиля, и будет тебе хорошо". -
(ru) Новый русский перевод ·
Не жалей его. Ты должен искоренить в Израиле грех пролития невинной крови, чтобы в дальнейшем у тебя все было благополучно. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Очі твої нехай не щадять його; мусиш бо змити безвинну кров з Ізраїля, і буде тобі добре на світі. -
(en) King James Bible ·
Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with thee. -
(en) New International Version ·
Show no pity. You must purge from Israel the guilt of shedding innocent blood, so that it may go well with you. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Хай твоє око не має до нього пощади; змий з Ізраїлю невинну кров, — і тобі буде добре. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Очі твої нехай не щадять його; змий безвинну кров з Ізраїля, і буде тобі добре на сьвітї. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Не змилосе́рдиться око твоє над ним, і ти усу́неш кров неповинного з Ізраїля, і буде добре тобі. -
(en) New Living Translation ·
Do not feel sorry for that murderer! Purge from Israel the guilt of murdering innocent people; then all will go well with you. -
(en) Darby Bible Translation ·
Thine eye shall not spare him; and thou shalt put away innocent blood from Israel, that it may be well with thee. -
(en) New American Standard Bible ·
“You shall not pity him, but you shall purge the blood of the innocent from Israel, that it may go well with you.