Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Второзаконие 18) | (Второзаконие 20) →

Синодальный перевод

New International Version

  • Когда Господь, Бог твой, истребит народы, которых землю даёт тебе Господь, Бог твой, и ты вступишь в наследие после них, и поселишься в городах их и домах их,
  • Cities of Refuge

    When the Lord your God has destroyed the nations whose land he is giving you, and when you have driven them out and settled in their towns and houses,
  • тогда отдели себе три города среди земли твоей, которую Господь, Бог твой, даёт тебе во владение;
  • then set aside for yourselves three cities in the land the Lord your God is giving you to possess.
  • устрой себе дорогу и раздели на три части всю землю твою, которую Господь, Бог твой, даёт тебе в удел; они будут служить убежищем всякому убийце.
  • Determine the distances involved and divide into three parts the land the Lord your God is giving you as an inheritance, so that a person who kills someone may flee for refuge to one of these cities.
  • И вот какой убийца может убегать туда и остаться жив: кто убьёт ближнего своего без намерения, не быв врагом ему вчера и третьего дня;
  • This is the rule concerning anyone who kills a person and flees there for safety — anyone who kills a neighbor unintentionally, without malice aforethought.
  • кто пойдёт с ближним своим в лес рубить дрова, и размахнётся рука его с топором, чтобы срубить дерево, и соскочит железо с топорища и попадёт в ближнего, и он умрёт, — такой пусть убежит в один из городов тех, чтоб остаться живым,
  • For instance, a man may go into the forest with his neighbor to cut wood, and as he swings his ax to fell a tree, the head may fly off and hit his neighbor and kill him. That man may flee to one of these cities and save his life.
  • дабы мститель за кровь в горячности сердца своего не погнался за убийцею и не настиг его, если далёк будет путь, и не убил его, между тем как он не подлежит осуждению на смерть, ибо не был врагом ему вчера и третьего дня;
  • Otherwise, the avenger of blood might pursue him in a rage, overtake him if the distance is too great, and kill him even though he is not deserving of death, since he did it to his neighbor without malice aforethought.
  • посему я и дал тебе повеление, говоря: отдели себе три города.
  • This is why I command you to set aside for yourselves three cities.
  • Когда же Господь, Бог твой, распространит пределы твои, как Он клялся отцам твоим, и даст тебе всю землю, которую Он обещал дать отцам твоим,
  • If the Lord your God enlarges your territory, as he promised on oath to your ancestors, and gives you the whole land he promised them,
  • если ты будешь стараться исполнять все сии заповеди, которые я заповедую тебе сегодня, любить Господа, Бога твоего, и ходить путями Его во все дни, — тогда к сим трём городам прибавь ещё три города,
  • because you carefully follow all these laws I command you today — to love the Lord your God and to walk always in obedience to him — then you are to set aside three more cities.
  • дабы не проливалась кровь невинного среди земли твоей, которую Господь, Бог твой, даёт тебе в удел, и чтобы не было на тебе вины крови.
  • Do this so that innocent blood will not be shed in your land, which the Lord your God is giving you as your inheritance, and so that you will not be guilty of bloodshed.
  • Но если кто будет врагом ближнему своему и будет подстерегать его, и восстанет на него и убьёт его до смерти, и убежит в один из городов тех,
  • But if out of hate someone lies in wait, assaults and kills a neighbor, and then flees to one of these cities,
  • то старейшины города его должны послать, чтобы взять его оттуда и предать его в руки мстителя за кровь, чтоб он умер;
  • the killer shall be sent for by the town elders, be brought back from the city, and be handed over to the avenger of blood to die.
  • да не пощадит его глаз твой; смой с Израиля кровь невинного, и будет тебе хорошо.
  • Show no pity. You must purge from Israel the guilt of shedding innocent blood, so that it may go well with you.
  • Не нарушай межи ближнего твоего, которую положили предки в уделе твоём, доставшемся тебе в земле, которую Господь, Бог твой, даёт тебе во владение.
  • Do not move your neighbor’s boundary stone set up by your predecessors in the inheritance you receive in the land the Lord your God is giving you to possess.
  • Недостаточно одного свидетеля против кого-либо в какой-нибудь вине и в каком-нибудь преступлении и в каком-нибудь грехе, которым он согрешит: при словах двух свидетелей, или при словах трёх свидетелей состоится дело.
  • Witnesses

    One witness is not enough to convict anyone accused of any crime or offense they may have committed. A matter must be established by the testimony of two or three witnesses.
  • Если выступит против кого свидетель несправедливый, обвиняя его в преступлении,
  • If a malicious witness takes the stand to accuse someone of a crime,
  • то пусть предстанут оба сии человека, у которых тяжба, пред Господа, пред священников и пред судей, которые будут в те дни;
  • the two people involved in the dispute must stand in the presence of the Lord before the priests and the judges who are in office at the time.
  • судьи должны хорошо исследовать, и если свидетель тот свидетель ложный, ложно донёс на брата своего,
  • The judges must make a thorough investigation, and if the witness proves to be a liar, giving false testimony against a fellow Israelite,
  • то сделайте ему то, что он умышлял сделать брату своему; и так истреби зло из среды себя;
  • then do to the false witness as that witness intended to do to the other party. You must purge the evil from among you.
  • и прочие услышат, и убоятся, и не станут впредь делать такое зло среди тебя;
  • The rest of the people will hear of this and be afraid, and never again will such an evil thing be done among you.
  • да не пощадит его глаз твой: душу за душу, глаз за глаз, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу.
  • Show no pity: life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.

  • ← (Второзаконие 18) | (Второзаконие 20) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025