Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Второзаконие 20:10
-
Синодальный перевод
Когда подойдёшь к городу, чтобы завоевать его, предложи ему мир;
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Когда подойдёшь к городу, чтобы захватить его, сначала предложи жителям мир, -
(ru) Новый русский перевод ·
Когда ты подступишь к городу, чтобы напасть на него, предложи ему мир. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Як наблизишся до міста, щоб звоювати його, то наперед запросиш його до миру, -
(en) King James Bible ·
When thou comest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it. -
(en) New International Version ·
When you march up to attack a city, make its people an offer of peace. -
(en) English Standard Version ·
“When you draw near to a city to fight against it, offer terms of peace to it. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Якщо наблизишся до якогось міста, щоб воювати з ним, то викличеш їх із міста з миром. -
(en) New King James Version ·
“When you go near a city to fight against it, then proclaim an offer of peace to it. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Як наближуєшся до міста, щоб воювати його, то предложи йому мир. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Коли ти приступиш до міста, щоб воювати з ним, то запропонуй йому перше мир. -
(en) New Living Translation ·
“As you approach a town to attack it, you must first offer its people terms for peace. -
(en) Darby Bible Translation ·
When thou approachest unto a city to fight against it, thou shalt proclaim peace unto it. -
(en) New American Standard Bible ·
“When you approach a city to fight against it, you shall offer it terms of peace.