Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New Living Translation
Когда увидишь вола брата твоего или овцу его, заблудившихся, не оставляй их, но возврати их брату твоему;
если же не близко будет к тебе брат твой, или ты не знаешь его, то прибери их в дом свой, и пусть они будут у тебя, доколе брат твой не будет искать их, и тогда возврати ему их;
If its owner does not live nearby or you don’t know who the owner is, take it to your place and keep it until the owner comes looking for it. Then you must return it.
так поступай и с ослом его, так поступай с одеждой его, так поступай со всякою потерянною вещью брата твоего, которая будет им потеряна и которую ты найдёшь; нельзя тебе уклоняться от сего.
Do the same if you find your neighbor’s donkey, clothing, or anything else your neighbor loses. Don’t ignore your responsibility.
Когда увидишь осла брата твоего или вола его, упадших на пути, не оставляй их, но подними их с ним вместе.
“If you see that your neighbor’s donkey or ox has collapsed on the road, do not look the other way. Go and help your neighbor get it back on its feet!
На женщине не должно быть мужской одежды, и мужчина не должен одеваться в женское платье, ибо мерзок пред Господом, Богом твоим, всякий, делающий сие.
“A woman must not put on men’s clothing, and a man must not wear women’s clothing. Anyone who does this is detestable in the sight of the LORD your God.
Если попадётся тебе на дороге птичье гнездо на каком-либо дереве или на земле, с птенцами или яйцами, и мать сидит на птенцах или на яйцах, то не бери матери вместе с детьми:
“If you happen to find a bird’s nest in a tree or on the ground, and there are young ones or eggs in it with the mother sitting in the nest, do not take the mother with the young.
мать пусти, а детей возьми себе, чтобы тебе было хорошо и чтобы продлились дни твои.
You may take the young, but let the mother go, so that you may prosper and enjoy a long life.
Если будешь строить новый дом, то сделай перила около кровли твоей, чтобы не навести тебе крови на дом твой, когда кто-нибудь упадёт с него.
“When you build a new house, you must build a railing around the edge of its flat roof. That way you will not be considered guilty of murder if someone falls from the roof.
Не засевай виноградника своего двумя родами семян, чтобы не сделать тебе заклятым сбора семян, которые ты посеешь вместе с плодами виноградника своего.
“You must not plant any other crop between the rows of your vineyard. If you do, you are forbidden to use either the grapes from the vineyard or the other crop.
Не надевай одежды, сделанной из разных веществ, из шерсти и льна вместе.
“You must not wear clothing made of wool and linen woven together.
Сделай себе кисточки на четырёх углах покрывала твоего, которым ты покрываешься.
“You must put four tassels on the hem of the cloak with which you cover yourself — on the front, back, and sides.
Если кто возьмёт жену, и войдёт к ней, и возненавидит её,
Regulations for Sexual Purity
“Suppose a man marries a woman, but after sleeping with her, he turns against her
и будет возводить на неё порочные дела, и пустит о ней худую молву, и скажет: «я взял сию жену, и вошёл к ней, и не нашёл у неё девства»,
and publicly accuses her of shameful conduct, saying, ‘When I married this woman, I discovered she was not a virgin.’
то отец отроковицы и мать её пусть возьмут и вынесут признаки девства отроковицы к старейшинам города, к воротам;
Then the woman’s father and mother must bring the proof of her virginity to the elders as they hold court at the town gate.
и отец отроковицы скажет старейшинам: дочь мою я отдал в жену сему человеку, и ныне он возненавидел её,
Her father must say to them, ‘I gave my daughter to this man to be his wife, and now he has turned against her.
и вот, он взводит на неё порочные дела, говоря: «я не нашёл у дочери твоей девства»; но вот признаки девства дочери моей. И расстелют одежду пред старейшинами города.
He has accused her of shameful conduct, saying, “I discovered that your daughter was not a virgin.” But here is the proof of my daughter’s virginity.’ Then they must spread her bed sheet before the elders.
Тогда старейшины того города пусть возьмут мужа и накажут его,
The elders must then take the man and punish him.
и наложат на него сто сиклей серебра пени и отдадут отцу отроковицы за то, что он пустил худую молву о девице Израильской; она же пусть останется его женою, и он не может развестись с нею во всю жизнь свою.
Если же сказанное будет истинно, и не найдётся девства у отроковицы,
“But suppose the man’s accusations are true, and he can show that she was not a virgin.
то отроковицу пусть приведут к дверям дома отца её, и жители города её побьют её камнями до смерти, ибо она сделала срамное дело среди Израиля, блудодействовав в доме отца своего; и так истреби зло из среды себя.
The woman must be taken to the door of her father’s home, and there the men of the town must stone her to death, for she has committed a disgraceful crime in Israel by being promiscuous while living in her parents’ home. In this way, you will purge this evil from among you.
Если найден будет кто лежащий с женою замужнею, то должно предать смерти обоих: и мужчину, лежавшего с женщиною, и женщину; и так истреби зло от Израиля.
“If a man is discovered committing adultery, both he and the woman must die. In this way, you will purge Israel of such evil.
Если будет молодая девица обручена мужу, и кто-нибудь встретится с нею в городе и ляжет с нею,
“Suppose a man meets a young woman, a virgin who is engaged to be married, and he has sexual intercourse with her. If this happens within a town,
то обоих их приведите к воротам того города, и побейте их камнями до смерти: отроковицу за то, что она не кричала в городе, а мужчину за то, что он опорочил жену ближнего своего; и так истреби зло из среды себя.
you must take both of them to the gates of that town and stone them to death. The woman is guilty because she did not scream for help. The man must die because he violated another man’s wife. In this way, you will purge this evil from among you.
Если же кто в поле встретится с отроковицею обручённою и, схватив её, ляжет с нею, то должно предать смерти только мужчину, лежавшего с нею,
“But if the man meets the engaged woman out in the country, and he rapes her, then only the man must die.
а отроковице ничего не делай; на отроковице нет преступления смертного: ибо это то же, как если бы кто восстал на ближнего своего и убил его;
Do nothing to the young woman; she has committed no crime worthy of death. She is as innocent as a murder victim.
ибо он встретился с нею в поле, и хотя отроковица обручённая кричала, но некому было спасти её.
Since the man raped her out in the country, it must be assumed that she screamed, but there was no one to rescue her.
Если кто-нибудь встретится с девицею необрученною, и схватит её и ляжет с нею, и застанут их,
“Suppose a man has intercourse with a young woman who is a virgin but is not engaged to be married. If they are discovered,
то лежавший с нею должен дать отцу отроковицы пятьдесят сиклей серебра, а она пусть будет его женою, потому что он опорочил её; во всю жизнь свою он не может развестись с нею.