Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Второзаконие 23) | (Второзаконие 25) →

Синодальный перевод

New American Standard Bible

  • Если кто возьмёт жену и сделается её мужем, и она не найдёт благоволения в глазах его, потому что он находит в ней что-нибудь противное, и напишет ей разводное письмо, и даст ей в руки, и отпустит её из дома своего,
  • Law of Divorce

    “When a man takes a wife and marries her, and it happens that she finds no favor in his eyes because he has found some indecency in her, and he writes her a certificate of divorce and puts it in her hand and sends her out from his house,
  • и она выйдет из дома его, пойдёт, и выйдет за другого мужа,
  • and she leaves his house and goes and becomes another man’s wife,
  • но и сей последний муж возненавидит её и напишет ей разводное письмо, и даст ей в руки, и отпустит её из дома своего, или умрёт сей последний муж её, взявший её себе в жену, —
  • and if the latter husband turns against her and writes her a certificate of divorce and puts it in her hand and sends her out of his house, or if the latter husband dies who took her to be his wife,
  • то не может первый её муж, отпустивший её, опять взять её себе в жену, после того как она осквернена, ибо сие есть мерзость пред Господом, и не порочь земли, которую Господь, Бог твой, даёт тебе в удел.
  • then her former husband who sent her away is not allowed to take her again to be his wife, since she has been defiled; for that is an abomination before the LORD, and you shall not bring sin on the land which the LORD your God gives you as an inheritance.
  • Если кто взял жену недавно, то пусть не идёт на войну, и ничего не должно возлагать на него; пусть он остаётся свободен в доме своём в продолжение одного года и увеселяет жену свою, которую взял.
  • “When a man takes a new wife, he shall not go out with the army nor be charged with any duty; he shall be free at home one year and shall give happiness to his wife whom he has taken.
  • Никто не должен брать в залог верхнего и нижнего жёрнова, ибо таковой берёт в залог душу.

  • Sundry Laws

    “No one shall take a handmill or an upper millstone in pledge, for he would be taking a life in pledge.
  • Если найдут кого, что он украл кого-нибудь из братьев своих, из сынов Израилевых, и поработил его, и продал его, то такого вора должно предать смерти; и так истреби зло из среды себя.
  • “If a man is caught kidnapping any of his countrymen of the sons of Israel, and he deals with him violently or sells him, then that thief shall die; so you shall purge the evil from among you.
  • Смотри, в язве проказы тщательно соблюдай и исполняй весь закон, которому научат вас священники левиты; тщательно исполняйте, что я повелел им;
  • “Be careful against an infection of leprosy, that you diligently observe and do according to all that the Levitical priests teach you; as I have commanded them, so you shall be careful to do.
  • помни, что Господь, Бог твой, сделал Мариами на пути, когда вы шли из Египта.
  • “Remember what the LORD your God did to Miriam on the way as you came out of Egypt.
  • Если ты ближнему твоему дашь что-нибудь взаймы, то не ходи к нему в дом, чтобы взять у него залог,
  • “When you make your neighbor a loan of any sort, you shall not enter his house to take his pledge.
  • постой на улице, а тот, которому ты дал взаймы, вынесет тебе залог свой на улицу;
  • “You shall remain outside, and the man to whom you make the loan shall bring the pledge out to you.
  • если же он будет человек бедный, то ты не ложись спать, имея залог его:
  • “If he is a poor man, you shall not sleep with his pledge.
  • возврати ему залог при захождении солнца, чтоб он лёг спать в одежде своей и благословил тебя, — и тебе поставится сие в праведность пред Господом, Богом твоим.
  • “When the sun goes down you shall surely return the pledge to him, that he may sleep in his cloak and bless you; and it will be righteousness for you before the LORD your God.
  • Не обижай наёмника, бедного и нищего, из братьев твоих или из пришельцев твоих, которые в земле твоей, в жилищах твоих;
  • “You shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether he is one of your countrymen or one of your aliens who is in your land in your towns.
  • в тот же день отдай плату его, чтобы солнце не зашло прежде того, ибо он беден, и ждёт её душа его; чтоб он не возопил на тебя к Господу, и не было на тебе греха.
  • “You shall give him his wages on his day before the sun sets, for he is poor and sets his heart on it; so that he will not cry against you to the LORD and it become sin in you.
  • Отцы не должны быть наказываемы смертью за детей, и дети не должны быть наказываемы смертью за отцов; каждый должен быть наказываем смертью за своё преступление.
  • “Fathers shall not be put to death for their sons, nor shall sons be put to death for their fathers; everyone shall be put to death for his own sin.
  • Не суди превратно пришельца, сироту, и у вдовы не бери одежды в залог;
  • “You shall not pervert the justice due an alien or an orphan, nor take a widow’s garment in pledge.
  • помни, что и ты был рабом в Египте, и Господь, Бог твой, освободил тебя оттуда: посему я и повелеваю тебе делать сие.
  • “But you shall remember that you were a slave in Egypt, and that the LORD your God redeemed you from there; therefore I am commanding you to do this thing.
  • Когда будешь жать на поле твоём, и забудешь сноп на поле, то не возвращайся взять его; пусть он остаётся пришельцу, сироте и вдове, чтобы Господь, Бог твой, благословил тебя во всех делах рук твоих.
  • “When you reap your harvest in your field and have forgotten a sheaf in the field, you shall not go back to get it; it shall be for the alien, for the orphan, and for the widow, in order that the LORD your God may bless you in all the work of your hands.
  • Когда будешь обивать маслину твою, то не пересматривай за собою ветвей: пусть остаётся пришельцу, сироте и вдове.
  • “When you beat your olive tree, you shall not go over the boughs again; it shall be for the alien, for the orphan, and for the widow.
  • Когда будешь снимать плоды в винограднике твоём, не собирай остатков за собою: пусть остаётся пришельцу, сироте и вдове;
  • “When you gather the grapes of your vineyard, you shall not go over it again; it shall be for the alien, for the orphan, and for the widow.
  • и помни, что ты был рабом в земле Египетской: посему я и повелеваю тебе делать сие.
  • “You shall remember that you were a slave in the land of Egypt; therefore I am commanding you to do this thing.

  • ← (Второзаконие 23) | (Второзаконие 25) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025