Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Второзаконие 23) | (Второзаконие 25) →

Синодальный перевод

New International Version

  • Если кто возьмёт жену и сделается её мужем, и она не найдёт благоволения в глазах его, потому что он находит в ней что-нибудь противное, и напишет ей разводное письмо, и даст ей в руки, и отпустит её из дома своего,
  • If a man marries a woman who becomes displeasing to him because he finds something indecent about her, and he writes her a certificate of divorce, gives it to her and sends her from his house,
  • и она выйдет из дома его, пойдёт, и выйдет за другого мужа,
  • and if after she leaves his house she becomes the wife of another man,
  • но и сей последний муж возненавидит её и напишет ей разводное письмо, и даст ей в руки, и отпустит её из дома своего, или умрёт сей последний муж её, взявший её себе в жену, —
  • and her second husband dislikes her and writes her a certificate of divorce, gives it to her and sends her from his house, or if he dies,
  • то не может первый её муж, отпустивший её, опять взять её себе в жену, после того как она осквернена, ибо сие есть мерзость пред Господом, и не порочь земли, которую Господь, Бог твой, даёт тебе в удел.
  • then her first husband, who divorced her, is not allowed to marry her again after she has been defiled. That would be detestable in the eyes of the Lord. Do not bring sin upon the land the Lord your God is giving you as an inheritance.
  • Если кто взял жену недавно, то пусть не идёт на войну, и ничего не должно возлагать на него; пусть он остаётся свободен в доме своём в продолжение одного года и увеселяет жену свою, которую взял.
  • If a man has recently married, he must not be sent to war or have any other duty laid on him. For one year he is to be free to stay at home and bring happiness to the wife he has married.
  • Никто не должен брать в залог верхнего и нижнего жёрнова, ибо таковой берёт в залог душу.
  • Do not take a pair of millstones — not even the upper one — as security for a debt, because that would be taking a person’s livelihood as security.
  • Если найдут кого, что он украл кого-нибудь из братьев своих, из сынов Израилевых, и поработил его, и продал его, то такого вора должно предать смерти; и так истреби зло из среды себя.
  • If someone is caught kidnapping a fellow Israelite and treating or selling them as a slave, the kidnapper must die. You must purge the evil from among you.
  • Смотри, в язве проказы тщательно соблюдай и исполняй весь закон, которому научат вас священники левиты; тщательно исполняйте, что я повелел им;
  • In cases of defiling skin diseases,a be very careful to do exactly as the Levitical priests instruct you. You must follow carefully what I have commanded them.
  • помни, что Господь, Бог твой, сделал Мариами на пути, когда вы шли из Египта.
  • Remember what the Lord your God did to Miriam along the way after you came out of Egypt.
  • Если ты ближнему твоему дашь что-нибудь взаймы, то не ходи к нему в дом, чтобы взять у него залог,
  • When you make a loan of any kind to your neighbor, do not go into their house to get what is offered to you as a pledge.
  • постой на улице, а тот, которому ты дал взаймы, вынесет тебе залог свой на улицу;
  • Stay outside and let the neighbor to whom you are making the loan bring the pledge out to you.
  • если же он будет человек бедный, то ты не ложись спать, имея залог его:
  • If the neighbor is poor, do not go to sleep with their pledge in your possession.
  • возврати ему залог при захождении солнца, чтоб он лёг спать в одежде своей и благословил тебя, — и тебе поставится сие в праведность пред Господом, Богом твоим.
  • Return their cloak by sunset so that your neighbor may sleep in it. Then they will thank you, and it will be regarded as a righteous act in the sight of the Lord your God.
  • Не обижай наёмника, бедного и нищего, из братьев твоих или из пришельцев твоих, которые в земле твоей, в жилищах твоих;
  • Do not take advantage of a hired worker who is poor and needy, whether that worker is a fellow Israelite or a foreigner residing in one of your towns.
  • в тот же день отдай плату его, чтобы солнце не зашло прежде того, ибо он беден, и ждёт её душа его; чтоб он не возопил на тебя к Господу, и не было на тебе греха.
  • Pay them their wages each day before sunset, because they are poor and are counting on it. Otherwise they may cry to the Lord against you, and you will be guilty of sin.
  • Отцы не должны быть наказываемы смертью за детей, и дети не должны быть наказываемы смертью за отцов; каждый должен быть наказываем смертью за своё преступление.
  • Parents are not to be put to death for their children, nor children put to death for their parents; each will die for their own sin.
  • Не суди превратно пришельца, сироту, и у вдовы не бери одежды в залог;
  • Do not deprive the foreigner or the fatherless of justice, or take the cloak of the widow as a pledge.
  • помни, что и ты был рабом в Египте, и Господь, Бог твой, освободил тебя оттуда: посему я и повелеваю тебе делать сие.
  • Remember that you were slaves in Egypt and the Lord your God redeemed you from there. That is why I command you to do this.
  • Когда будешь жать на поле твоём, и забудешь сноп на поле, то не возвращайся взять его; пусть он остаётся пришельцу, сироте и вдове, чтобы Господь, Бог твой, благословил тебя во всех делах рук твоих.
  • When you are harvesting in your field and you overlook a sheaf, do not go back to get it. Leave it for the foreigner, the fatherless and the widow, so that the Lord your God may bless you in all the work of your hands.
  • Когда будешь обивать маслину твою, то не пересматривай за собою ветвей: пусть остаётся пришельцу, сироте и вдове.
  • When you beat the olives from your trees, do not go over the branches a second time. Leave what remains for the foreigner, the fatherless and the widow.
  • Когда будешь снимать плоды в винограднике твоём, не собирай остатков за собою: пусть остаётся пришельцу, сироте и вдове;
  • When you harvest the grapes in your vineyard, do not go over the vines again. Leave what remains for the foreigner, the fatherless and the widow.
  • и помни, что ты был рабом в земле Египетской: посему я и повелеваю тебе делать сие.
  • Remember that you were slaves in Egypt. That is why I command you to do this.

  • ← (Второзаконие 23) | (Второзаконие 25) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025