Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Второзаконие 24) | (Второзаконие 26) →

Синодальный перевод

New Living Translation

  • Если будет тяжба между людьми, то пусть приведут их в суд и рассудят их, правого пусть оправдают, а виновного осудят;
  • “Suppose two people take a dispute to court, and the judges declare that one is right and the other is wrong.
  • и если виновный достоин будет побоев, то судья пусть прикажет положить его и бить при себе, смотря по вине его, по счёту;
  • If the person in the wrong is sentenced to be flogged, the judge must command him to lie down and be beaten in his presence with the number of lashes appropriate to the crime.
  • сорок ударов можно дать ему, а не более, чтобы от многих ударов брат твой не был обезображен пред глазами твоими.
  • But never give more than forty lashes; more than forty lashes would publicly humiliate your neighbor.
  • Не заграждай рта волу, когда он молотит.
  • “You must not muzzle an ox to keep it from eating as it treads out the grain.
  • Если братья живут вместе и один из них умрёт, не имея у себя сына, то жена умершего не должна выходить на сторону за человека чужого, но деверь её должен войти к ней и взять её себе в жену, и жить с нею,
  • “If two brothers are living together on the same property and one of them dies without a son, his widow may not be married to anyone from outside the family. Instead, her husband’s brother should marry her and have intercourse with her to fulfill the duties of a brother-in-law.
  • и первенец, которого она родит, останется с именем брата его умершего, чтобы имя его не изгладилось в Израиле.
  • The first son she bears to him will be considered the son of the dead brother, so that his name will not be forgotten in Israel.
  • Если же он не захочет взять невестку свою, то невестка его пойдёт к воротам, к старейшинам, и скажет: «деверь мой отказывается восставить имя брата своего в Израиле, не хочет жениться на мне»;
  • “But if the man refuses to marry his brother’s widow, she must go to the town gate and say to the elders assembled there, ‘My husband’s brother refuses to preserve his brother’s name in Israel — he refuses to fulfill the duties of a brother-in-law by marrying me.’
  • тогда старейшины города его должны призвать его и уговаривать его, и если он станет и скажет: «не хочу взять её»,
  • The elders of the town will then summon him and talk with him. If he still refuses and says, ‘I don’t want to marry her,’
  • тогда невестка его пусть пойдёт к нему в глазах старейшин, и снимет сапог его с ноги его, и плюнет в лицо его, и скажет: «так поступают с человеком, который не созидает дома брату своему»;
  • the widow must walk over to him in the presence of the elders, pull his sandal from his foot, and spit in his face. Then she must declare, ‘This is what happens to a man who refuses to provide his brother with children.’
  • и нарекут ему имя в Израиле: «дом разутого».
  • Ever afterward in Israel his family will be referred to as ‘the family of the man whose sandal was pulled off’!
  • Когда дерутся между собою мужчины, и жена одного подойдёт, чтобы отнять мужа своего из рук бьющего его, и протянув руку свою, схватит его за срамный уд,
  • “If two Israelite men get into a fight and the wife of one tries to rescue her husband by grabbing the testicles of the other man,
  • то отсеки руку её: да не пощадит её глаз твой.
  • you must cut off her hand. Show her no pity.
  • В кисе твоей не должны быть двоякие гири, большие и меньшие;
  • “You must use accurate scales when you weigh out merchandise,
  • в доме твоём не должна быть двоякая ефа, большая и меньшая;
  • and you must use full and honest measures.
  • гиря у тебя должна быть точная и правильная, и ефа у тебя должна быть точная и правильная, чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь, Бог твой, даёт тебе;
  • Yes, always use honest weights and measures, so that you may enjoy a long life in the land the LORD your God is giving you.
  • ибо мерзок пред Господом, Богом твоим, всякий, делающий неправду.
  • All who cheat with dishonest weights and measures are detestable to the LORD your God.
  • Помни, как поступил с тобою Амалик на пути, когда вы шли из Египта:
  • “Never forget what the Amalekites did to you as you came from Egypt.
  • как он встретил тебя на пути, и побил сзади тебя всех ослабевших, когда ты устал и утомился, и не побоялся он Бога;
  • They attacked you when you were exhausted and weary, and they struck down those who were straggling behind. They had no fear of God.
  • итак, когда Господь, Бог твой, успокоит тебя от всех врагов твоих со всех сторон, на земле, которую Господь, Бог твой, даёт тебе в удел, чтоб овладеть ею, изгладь память Амалика из поднебесной; не забудь.
  • Therefore, when the LORD your God has given you rest from all your enemies in the land he is giving you as a special possession, you must destroy the Amalekites and erase their memory from under heaven. Never forget this!

  • ← (Второзаконие 24) | (Второзаконие 26) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025