Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Второзаконие 25) | (Второзаконие 27) →

Синодальный перевод

New King James Version

  • Когда ты придёшь в землю, которую Господь, Бог твой, даёт тебе в удел, и овладеешь ею, и поселишься в ней;
  • Offerings of Firstfruits and Tithes

    “And it shall be, when you come into the land which the Lord your God is giving you as an inheritance, and you possess it and dwell in it,
  • то возьми начатков всех плодов земли, которые ты получишь от земли твоей, которую Господь, Бог твой, даёт тебе, и положи в корзину, и пойди на то место, которое Господь, Бог твой, изберёт, чтобы пребывало там имя Его;
  • that you shall take some of the first of all the produce of the ground, which you shall bring from your land that the Lord your God is giving you, and put it in a basket and go to the place where the Lord your God chooses to make His name abide.
  • и приди к священнику, который будет в те дни, и скажи ему: «сегодня исповедую пред Господом, Богом твоим, что я вошёл в ту землю, которую Господь клялся отцам нашим дать нам».
  • And you shall go to the one who is priest in those days, and say to him, ‘I declare today to the Lord [a]your God that I have come to the country which the Lord swore to our fathers to give us.’
  • Священник возьмёт корзину из руки твоей и поставит её пред жертвенником Господа, Бога твоего.
  • “Then the priest shall take the basket out of your hand and set it down before the altar of the Lord your God.
  • Ты же отвечай и скажи пред Господом, Богом твоим: «отец мой был странствующий Арамеянин, и пошёл в Египет и поселился там с немногими людьми, и произошёл там от него народ великий, сильный и многочисленный;
  • And you shall answer and say before the Lord your God: ‘My father was a [b]Syrian, about to perish, and he went down to Egypt and [c]dwelt there, few in number; and there he became a nation, great, mighty, and populous.
  • но Египтяне худо поступали с нами, и притесняли нас, и налагали на нас тяжкие работы;
  • But the Egyptians mistreated us, afflicted us, and laid hard bondage on us.
  • и возопили мы к Господу Богу отцов наших, и услышал Господь вопль наш и увидел бедствие наше, труды наши и угнетение наше;
  • Then we cried out to the Lord God of our fathers, and the Lord heard our voice and looked on our affliction and our labor and our oppression.
  • и вывел нас Господь из Египта рукою сильною и мышцею простёртою, великим ужасом, знамениями и чудесами,
  • So the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand and with an outstretched arm, with great terror and with signs and wonders.
  • и привёл нас на место сие, и дал нам землю сию, землю, в которой течёт молоко и мёд;
  • He has brought us to this place and has given us this land, “a land flowing with milk and honey”;
  • итак, вот, я принёс начатки плодов от земли, которую Ты, Господи, дал мне». И поставь это пред Господом Богом твоим, и поклонись пред Господом Богом твоим,
  • and now, behold, I have brought the firstfruits of the land which you, O Lord, have given me.’
    “Then you shall set it before the Lord your God, and worship before the Lord your God.
  • и веселись о всех благах, которые Господь, Бог твой, дал тебе и дому твоему, ты и левит, и пришелец, который будет у тебя.
  • So you shall rejoice in every good thing which the Lord your God has given to you and your house, you and the Levite and the stranger who is among you.
  • Когда ты отделишь все десятины произведений земли твоей в третий год, год десятин, и отдашь левиту, пришельцу, сироте и вдове, чтоб они ели в жилищах твоих и насыщались,
  • “When you have finished laying aside all the tithe of your increase in the third year — the year of tithing — and have given it to the Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, so that they may eat within your gates and be filled,
  • тогда скажи пред Господом, Богом твоим: «я отобрал от дома моего святыню и отдал её левиту, пришельцу, сироте и вдове, по всем повелениям Твоим, которые Ты заповедал мне: я не преступил заповедей Твоих и не забыл;
  • then you shall say before the Lord your God: ‘I have removed the [d]holy tithe from my house, and also have given them to the Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, according to all Your commandments which You have commanded me; I have not transgressed Your commandments, nor have I forgotten them.
  • я не ел от неё в печали моей, и не отделял её в нечистоте, и не давал из неё для мёртвого; я повиновался гласу Господа, Бога моего, исполнил всё, что Ты заповедал мне;
  • I have not eaten any of it [e]when in mourning, nor have I removed any of it [f]for an unclean use, nor given any of it for the dead. I have obeyed the voice of the Lord my God, and have done according to all that You have commanded me.
  • призри от святого жилища Твоего, с небес, и благослови народ Твой, Израиля, и землю, которую Ты дал нам — так как Ты клялся отцам нашим дать нам землю, в которой течёт молоко и мёд».
  • Look down from Your holy [g]habitation, from heaven, and bless Your people Israel and the land which You have given us, just as You swore to our fathers, “a land flowing with milk and honey.” ’
  • В день сей Господь, Бог твой, завещевает тебе исполнять постановления сии и законы: соблюдай и исполняй их от всего сердца твоего и от всей души твоей.
  • A Special People of God

    “This day the Lord your God commands you to observe these statutes and judgments; therefore you shall be careful to observe them with all your heart and with all your soul.
  • Господу сказал ты ныне, что Он будет твоим Богом, и что ты будешь ходить путями Его и хранить постановления Его и заповеди Его и законы Его, и слушать гласа Его;
  • Today you have proclaimed the Lord to be your God, and that you will walk in His ways and keep His statutes, His commandments, and His judgments, and that you will obey His voice.
  • и Господь обещал тебе ныне, что ты будешь собственным Его народом, как Он говорил тебе, если ты будешь хранить все заповеди Его,
  • Also today the Lord has proclaimed you to be His special people, just as He promised you, that you should keep all His commandments,
  • и что Он поставит тебя выше всех народов, которых Он сотворил, в чести, славе и великолепии, и что ты будешь святым народом у Господа, Бога твоего, как Он говорил.
  • and that He will set you high above all nations which He has made, in praise, in name, and in honor, and that you may be a [h]holy people to the Lord your God, just as He has spoken.”

  • ← (Второзаконие 25) | (Второзаконие 27) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025