Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Второзаконие 3:26
-
Синодальный перевод
Но Господь гневался на меня за вас и не послушал меня, и сказал мне Господь: полно тебе, впредь не говори Мне более об этом;
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но Господь был разгневан на меня за вас и отказался выслушать меня, сказав: "Довольно! Не говори Мне об этом! -
(ru) Новый русский перевод ·
Но из-за вас Господь разгневался на меня и не услышал меня. «Хватит, — сказал Господь, — не говори Мне больше об этом. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Та Господь розгнівався на мене через вас і не схотів слухати мене, ба навіть і сказав до мене: Буде з тебе. Не говори мені більше про це. -
(en) King James Bible ·
But the LORD was wroth with me for your sakes, and would not hear me: and the LORD said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter. -
(en) New International Version ·
But because of you the Lord was angry with me and would not listen to me. “That is enough,” the Lord said. “Do not speak to me anymore about this matter. -
(en) English Standard Version ·
But the Lord was angry with me because of you and would not listen to me. And the Lord said to me, ‘Enough from you; do not speak to me of this matter again. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Та Господь не зважив на мене через вас і не вислухав мене. І Господь сказав мені: Досить тобі, перестань далі говорити про це. -
(en) New King James Version ·
“But the Lord was angry with me on your account, and would not listen to me. So the Lord said to me: ‘Enough of that! Speak no more to Me of this matter. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Та досадував на мене Господь за вас, і не став слухати мене. І рече до мене Господь: Буде з тебе. Не кажи менї більш про се. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Та Господь розгнівався на мене через вас, і не послухав мене. І сказав Господь до мене: „До́сить тобі, — не говори більше до Мене в цій справі! -
(en) New Living Translation ·
“But the LORD was angry with me because of you, and he would not listen to me. ‘That’s enough!’ he declared. ‘Speak of it no more. -
(en) Darby Bible Translation ·
But Jehovah was wroth with me on your account, and did not hear me; and Jehovah said to me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter! -
(en) New American Standard Bible ·
“But the LORD was angry with me on your account, and would not listen to me; and the LORD said to me, ‘Enough! Speak to Me no more of this matter.