Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Второзаконие 32) | (Второзаконие 34) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • Вот благословение, которым Моисей, человек Божий, благословил сынов Израилевых пред смертью своею.
  • Moses’ Final Blessing on Israel

    This is the blessing with which Moses the man of God blessed the people of Israel before his death.
  • Он сказал: Господь пришёл от Синая, открылся им от Сеира, воссиял от горы Фарана и шёл со тьмами святых; одесную Его огонь закона.
  • He said,
    “The Lord came from Sinai
    and dawned from Seir upon us;a
    he shone forth from Mount Paran;
    he came from the ten thousands of holy ones,
    with flaming fireb at his right hand.
  • Истинно Он любит народ Свой; все святые его в руке Твоей, и они припали к стопам Твоим, чтобы внимать словам Твоим.
  • Yes, he loved his people,c
    all his holy ones were in hisd hand;
    so they followede in your steps,
    receiving direction from you,
  • Закон дал нам Моисей, наследие обществу Иакова.
  • when Moses commanded us a law,
    as a possession for the assembly of Jacob.
  • И он был царь Израиля, когда собирались главы народа вместе с коленами Израилевыми.
  • Thus the Lordf became king in Jeshurun,
    when the heads of the people were gathered,
    all the tribes of Israel together.
  • Да живёт Рувим и да не умирает, и да не будет малочислен!
  • “Let Reuben live, and not die,
    but let his men be few.”
  • Но об Иуде сказал сие: услыши, Господи, глас Иуды и приведи его к народу его; руками своими да защитит он себя, и Ты будь помощником против врагов его.
  • And this he said of Judah:
    “Hear, O Lord, the voice of Judah,
    and bring him in to his people.
    With your hands contendg for him,
    and be a help against his adversaries.”
  • И о Левии сказал: туммим Твой и урим Твой на святом муже Твоём, которого Ты искусил в Массе, с которым Ты препирался при водах Меривы,
  • And of Levi he said,
    “Give to Levih your Thummim,
    and your Urim to your godly one,
    whom you tested at Massah,
    with whom you quarreled at the waters of Meribah;
  • который говорит об отце своём и матери своей: «я на них не смотрю», и братьев своих не признаёт, и сыновей своих не знает; ибо они, левиты, слова Твои хранят и завет Твой соблюдают,
  • who said of his father and mother,
    ‘I regard them not’;
    he disowned his brothers
    and ignored his children.
    For they observed your word
    and kept your covenant.
  • учат законам Твоим Иакова и заповедям Твоим Израиля, возлагают курение пред лицо Твоё и всесожжения на жертвенник Твой;
  • They shall teach Jacob your rules
    and Israel your law;
    they shall put incense before you
    and whole burnt offerings on your altar.
  • благослови, Господи, силу его и о деле рук его благоволи, порази чресла восстающих на него и ненавидящих его, чтобы они не могли стоять.
  • Bless, O Lord, his substance,
    and accept the work of his hands;
    crush the loins of his adversaries,
    of those who hate him, that they rise not again.”
  • О Вениамине сказал: возлюбленный Господом обитает у Него безопасно, Бог покровительствует ему всякий день, и он покоится между раменами Его.
  • Of Benjamin he said,
    “The beloved of the Lord dwells in safety.
    The High Godi surrounds him all day long,
    and dwells between his shoulders.”
  • Об Иосифе сказал: да благословит Господь землю его вожделенными дарами неба, росою и дарами бездны, лежащей внизу,
  • And of Joseph he said,
    “Blessed by the Lord be his land,
    with the choicest gifts of heaven above,j
    and of the deep that crouches beneath,
  • вожделенными плодами от солнца и вожделенными произведениями луны,
  • with the choicest fruits of the sun
    and the rich yield of the months,
  • превосходнейшими произведениями гор древних и вожделенными дарами холмов вечных,
  • with the finest produce of the ancient mountains
    and the abundance of the everlasting hills,
  • и вожделенными дарами земли и того, что наполняет её; благословение Явившегося в терновом кусте да приидет на голову Иосифа и на темя наилучшего из братьев своих;
  • with the best gifts of the earth and its fullness
    and the favor of him who dwells in the bush.
    May these rest on the head of Joseph,
    on the pate of him who is prince among his brothers.
  • крепость его, как первородного тельца, и роги его, как роги буйвола; ими избодёт он народы все до пределов земли: это тьмы Ефремовы, это тысячи Манассиины.
  • A firstborn bullk — he has majesty,
    and his horns are the horns of a wild ox;
    with them he shall gore the peoples,
    all of them, to the ends of the earth;
    they are the ten thousands of Ephraim,
    and they are the thousands of Manasseh.”
  • О Завулоне сказал: веселись, Завулон, в путях твоих, и Иссахар, в шатрах твоих;
  • And of Zebulun he said,
    “Rejoice, Zebulun, in your going out,
    and Issachar, in your tents.
  • созывают они народ на гору, там заколают законные жертвы, ибо они питаются богатством моря и сокровищами, сокрытыми в песке.
  • They shall call peoples to their mountain;
    there they offer right sacrifices;
    for they draw from the abundance of the seas
    and the hidden treasures of the sand.”
  • О Гаде сказал: благословен распространивший Гада; он покоится, как лев, и сокрушает и мышцу и голову;
  • And of Gad he said,
    “Blessed be he who enlarges Gad!
    Gad crouches like a lion;
    he tears off arm and scalp.
  • он избрал себе начаток земли, там почтён уделом от законодателя, и пришёл с главами народа, и исполнил правду Господа и суды с Израилем.
  • He chose the best of the land for himself,
    for there a commander’s portion was reserved;
    and he came with the heads of the people,
    with Israel he executed the justice of the Lord,
    and his judgments for Israel.”
  • О Дане сказал: Дан молодой лев, который выбегает из Васана.
  • And of Dan he said,
    “Dan is a lion’s cub
    that leaps from Bashan.”
  • О Неффалиме сказал: Неффалим насыщен благоволением и исполнен благословения Господа; море и юг во владении его.
  • And of Naphtali he said,
    “O Naphtali, sated with favor,
    and full of the blessing of the Lord,
    possess the lakel and the south.”
  • Об Асире сказал: благословен между сынами Асир, он будет любим братьями своими, и окунёт в елей ногу свою;
  • And of Asher he said,
    “Most blessed of sons be Asher;
    let him be the favorite of his brothers,
    and let him dip his foot in oil.
  • железо и медь — запоры твои; как дни твои, будет умножаться богатство твоё.
  • Your bars shall be iron and bronze,
    and as your days, so shall your strength be.
  • Нет подобного Богу Израилеву, Который по небесам принёсся на помощь тебе и во славе Своей на облаках;
  • “There is none like God, O Jeshurun,
    who rides through the heavens to your help,
    through the skies in his majesty.
  • прибежище твоё — Бог древний, и ты под мышцами вечными; Он прогонит врагов от лица твоего и скажет: «истребляй!»
  • The eternal God is your dwelling place,m
    and underneath are the everlasting arms.n
    And he thrust out the enemy before you
    and said, ‘Destroy.’
  • Израиль живёт безопасно, один; око Иакова видит пред собою землю, обильную хлебом и вином, и небеса его каплют росу.
  • So Israel lived in safety,
    Jacob lived alone,o
    in a land of grain and wine,
    whose heavens drop down dew.
  • Блажен ты, Израиль! кто подобен тебе, народ, хранимый Господом, Который есть щит, охраняющий тебя, и меч славы твоей? Враги твои раболепствуют тебе, и ты попираешь выи их.
  • Happy are you, O Israel! Who is like you,
    a people saved by the Lord,
    the shield of your help,
    and the sword of your triumph!
    Your enemies shall come fawning to you,
    and you shall tread upon their backs.”

  • ← (Второзаконие 32) | (Второзаконие 34) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025