Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Второзаконие 5) | (Второзаконие 7) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • Вот заповеди, постановления и законы, которым повелел Господь, Бог ваш, научить вас, чтобы вы поступали так в той земле, в которую вы идёте, чтоб овладеть ею;
  • The Greatest Commandment

    “Now this is the commandment — the statutes and the rulesa — that the Lord your God commanded me to teach you, that you may do them in the land to which you are going over, to possess it,
  • дабы ты боялся Господа, Бога твоего, и все постановления Его и заповеди Его, которые заповедую тебе, соблюдал ты и сыны твои и сыны сынов твоих во все дни жизни твоей, дабы продлились дни твои.
  • that you may fear the Lord your God, you and your son and your son’s son, by keeping all his statutes and his commandments, which I command you, all the days of your life, and that your days may be long.
  • Итак, слушай, Израиль, и старайся исполнить это, чтобы тебе хорошо было, и чтобы вы весьма размножились, как Господь, Бог отцов твоих, говорил тебе, что Он даст тебе землю, где течёт молоко и мёд.
  • Hear therefore, O Israel, and be careful to do them, that it may go well with you, and that you may multiply greatly, as the Lord, the God of your fathers, has promised you, in a land flowing with milk and honey.
  • Слушай, Израиль: Господь, Бог наш, Господь един есть;
  • “Hear, O Israel: The Lord our God, the Lord is one.b
  • и люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, и всею душою твоею, и всеми силами твоими.
  • You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your might.
  • И да будут слова сии, которые Я заповедую тебе сегодня, в сердце твоём;
  • And these words that I command you today shall be on your heart.
  • и внушай их детям твоим, и говори о них, сидя в доме твоём и идя дорогою, и ложась, и вставая;
  • You shall teach them diligently to your children, and shall talk of them when you sit in your house, and when you walk by the way, and when you lie down, and when you rise.
  • и навяжи их в знак на руку твою, и да будут они повязкою над глазами твоими,
  • You shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
  • и напиши их на косяках дома твоего и на воротах твоих.
  • You shall write them on the doorposts of your house and on your gates.
  • Когда же введёт тебя Господь, Бог твой, в ту землю, которую Он клялся отцам твоим, Аврааму, Исааку и Иакову, дать тебе с большими и хорошими городами, которых ты не строил,
  • “And when the Lord your God brings you into the land that he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give you — with great and good cities that you did not build,
  • и с домами, наполненными всяким добром, которых ты не наполнял, и с колодезями, высеченными из камня, которых ты не высекал, с виноградниками и маслинами, которых ты не садил, и будешь есть и насыщаться,
  • and houses full of all good things that you did not fill, and cisterns that you did not dig, and vineyards and olive trees that you did not plant — and when you eat and are full,
  • тогда берегись, чтобы не забыл ты Господа, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства.
  • then take care lest you forget the Lord, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
  • Господа, Бога твоего, бойся, и Ему одному служи, и Его именем клянись.
  • It is the Lord your God you shall fear. Him you shall serve and by his name you shall swear.
  • Не последуйте иным богам, богам тех народов, которые будут вокруг вас;
  • You shall not go after other gods, the gods of the peoples who are around you —
  • ибо Господь, Бог твой, Который среди тебя, есть Бог ревнитель; чтобы не воспламенился гнев Господа, Бога твоего, на тебя, и не истребил Он тебя с лица земли.
  • for the Lord your God in your midst is a jealous God — lest the anger of the Lord your God be kindled against you, and he destroy you from off the face of the earth.
  • Не искушайте Господа, Бога вашего, как вы искушали Его в Массе.
  • “You shall not put the Lord your God to the test, as you tested him at Massah.
  • Твёрдо храните заповеди Господа, Бога вашего, и уставы Его, и постановления, которые Он заповедал тебе;
  • You shall diligently keep the commandments of the Lord your God, and his testimonies and his statutes, which he has commanded you.
  • и делай справедливое и доброе пред очами Господа, дабы хорошо тебе было, и дабы ты вошёл и овладел доброю землёю, которую Господь с клятвою обещал отцам твоим,
  • And you shall do what is right and good in the sight of the Lord, that it may go well with you, and that you may go in and take possession of the good land that the Lord swore to give to your fathers
  • и чтобы Он прогнал всех врагов твоих от лица твоего, как говорил Господь.
  • by thrusting out all your enemies from before you, as the Lord has promised.
  • Если спросит у тебя сын твой в последующее время, говоря: «что значат сии уставы, постановления и законы, которые заповедал вам Господь, Бог ваш?»
  • “When your son asks you in time to come, ‘What is the meaning of the testimonies and the statutes and the rules that the Lord our God has commanded you?’
  • то скажи сыну твоему: «рабами были мы у фараона в Египте, но Господь вывел нас из Египта рукою крепкою,
  • then you shall say to your son, ‘We were Pharaoh’s slaves in Egypt. And the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand.
  • и явил Господь знамения и чудеса великие и казни над Египтом, над фараоном и над всем домом его пред глазами нашими;
  • And the Lord showed signs and wonders, great and grievous, against Egypt and against Pharaoh and all his household, before our eyes.
  • а нас вывел оттуда, чтобы ввести нас и дать нам землю, которую клялся отцам нашим дать нам;
  • And he brought us out from there, that he might bring us in and give us the land that he swore to give to our fathers.
  • и заповедал нам Господь исполнять все постановления сии, чтобы мы боялись Господа, Бога нашего, дабы хорошо было нам во все дни, дабы сохранить нашу жизнь, как и теперь;
  • And the Lord commanded us to do all these statutes, to fear the Lord our God, for our good always, that he might preserve us alive, as we are this day.
  • и в сём будет наша праведность, если мы будем стараться исполнять все сии заповеди пред лицом Господа, Бога нашего, как Он заповедал нам».
  • And it will be righteousness for us, if we are careful to do all this commandment before the Lord our God, as he has commanded us.’

  • ← (Второзаконие 5) | (Второзаконие 7) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025