Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New American Standard Bible
Вот заповеди, постановления и законы, которым повелел Господь, Бог ваш, научить вас, чтобы вы поступали так в той земле, в которую вы идёте, чтоб овладеть ею;
Obey God and Prosper
“Now this is the commandment, the statutes and the judgments which the LORD your God has commanded me to teach you, that you might do them in the land where you are going over to possess it,
“Now this is the commandment, the statutes and the judgments which the LORD your God has commanded me to teach you, that you might do them in the land where you are going over to possess it,
дабы ты боялся Господа, Бога твоего, и все постановления Его и заповеди Его, которые заповедую тебе, соблюдал ты и сыны твои и сыны сынов твоих во все дни жизни твоей, дабы продлились дни твои.
so that you and your son and your grandson might fear the LORD your God, to keep all His statutes and His commandments which I command you, all the days of your life, and that your days may be prolonged.
Итак, слушай, Израиль, и старайся исполнить это, чтобы тебе хорошо было, и чтобы вы весьма размножились, как Господь, Бог отцов твоих, говорил тебе, что Он даст тебе землю, где течёт молоко и мёд.
“O Israel, you should listen and be careful to do it, that it may be well with you and that you may multiply greatly, just as the LORD, the God of your fathers, has promised you, in a land flowing with milk and honey.
Слушай, Израиль: Господь, Бог наш, Господь един есть;
“Hear, O Israel! The LORD is our God, the LORD is one!
и люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, и всею душою твоею, и всеми силами твоими.
“You shall love the LORD your God with all your heart and with all your soul and with all your might.
И да будут слова сии, которые Я заповедую тебе сегодня, в сердце твоём;
“These words, which I am commanding you today, shall be on your heart.
и внушай их детям твоим, и говори о них, сидя в доме твоём и идя дорогою, и ложась, и вставая;
“You shall teach them diligently to your sons and shall talk of them when you sit in your house and when you walk by the way and when you lie down and when you rise up.
и навяжи их в знак на руку твою, и да будут они повязкою над глазами твоими,
“You shall bind them as a sign on your hand and they shall be as frontals on your forehead.
и напиши их на косяках дома твоего и на воротах твоих.
“You shall write them on the doorposts of your house and on your gates.
Когда же введёт тебя Господь, Бог твой, в ту землю, которую Он клялся отцам твоим, Аврааму, Исааку и Иакову, дать тебе с большими и хорошими городами, которых ты не строил,
“Then it shall come about when the LORD your God brings you into the land which He swore to your fathers, Abraham, Isaac and Jacob, to give you, great and splendid cities which you did not build,
и с домами, наполненными всяким добром, которых ты не наполнял, и с колодезями, высеченными из камня, которых ты не высекал, с виноградниками и маслинами, которых ты не садил, и будешь есть и насыщаться,
and houses full of all good things which you did not fill, and hewn cisterns which you did not dig, vineyards and olive trees which you did not plant, and you eat and are satisfied,
тогда берегись, чтобы не забыл ты Господа, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства.
then watch yourself, that you do not forget the LORD who brought you from the land of Egypt, out of the house of slavery.
Господа, Бога твоего, бойся, и Ему одному служи, и Его именем клянись.
“You shall fear only the LORD your God; and you shall worship Him and swear by His name.
Не последуйте иным богам, богам тех народов, которые будут вокруг вас;
“You shall not follow other gods, any of the gods of the peoples who surround you,
ибо Господь, Бог твой, Который среди тебя, есть Бог ревнитель; чтобы не воспламенился гнев Господа, Бога твоего, на тебя, и не истребил Он тебя с лица земли.
for the LORD your God in the midst of you is a jealous God; otherwise the anger of the LORD your God will be kindled against you, and He will wipe you off the face of the earth.
Не искушайте Господа, Бога вашего, как вы искушали Его в Массе.
“You shall not put the LORD your God to the test, as you tested Him at Massah.
Твёрдо храните заповеди Господа, Бога вашего, и уставы Его, и постановления, которые Он заповедал тебе;
“You should diligently keep the commandments of the LORD your God, and His testimonies and His statutes which He has commanded you.
и делай справедливое и доброе пред очами Господа, дабы хорошо тебе было, и дабы ты вошёл и овладел доброю землёю, которую Господь с клятвою обещал отцам твоим,
“You shall do what is right and good in the sight of the LORD, that it may be well with you and that you may go in and possess the good land which the LORD swore to give your fathers,
и чтобы Он прогнал всех врагов твоих от лица твоего, как говорил Господь.
by driving out all your enemies from before you, as the LORD has spoken.
Если спросит у тебя сын твой в последующее время, говоря: «что значат сии уставы, постановления и законы, которые заповедал вам Господь, Бог ваш?»
“When your son asks you in time to come, saying, ‘What do the testimonies and the statutes and the judgments mean which the LORD our God commanded you?’
то скажи сыну твоему: «рабами были мы у фараона в Египте, но Господь вывел нас из Египта рукою крепкою,
then you shall say to your son, ‘We were slaves to Pharaoh in Egypt, and the LORD brought us from Egypt with a mighty hand.
и явил Господь знамения и чудеса великие и казни над Египтом, над фараоном и над всем домом его пред глазами нашими;
‘Moreover, the LORD showed great and distressing signs and wonders before our eyes against Egypt, Pharaoh and all his household;
а нас вывел оттуда, чтобы ввести нас и дать нам землю, которую клялся отцам нашим дать нам;
He brought us out from there in order to bring us in, to give us the land which He had sworn to our fathers.’
и заповедал нам Господь исполнять все постановления сии, чтобы мы боялись Господа, Бога нашего, дабы хорошо было нам во все дни, дабы сохранить нашу жизнь, как и теперь;
“So the LORD commanded us to observe all these statutes, to fear the LORD our God for our good always and for our survival, as it is today.