Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Второзаконие 5) | (Второзаконие 7) →

Синодальный перевод

New International Version

  • Вот заповеди, постановления и законы, которым повелел Господь, Бог ваш, научить вас, чтобы вы поступали так в той земле, в которую вы идёте, чтоб овладеть ею;
  • Love the Lord Your God

    These are the commands, decrees and laws the Lord your God directed me to teach you to observe in the land that you are crossing the Jordan to possess,
  • дабы ты боялся Господа, Бога твоего, и все постановления Его и заповеди Его, которые заповедую тебе, соблюдал ты и сыны твои и сыны сынов твоих во все дни жизни твоей, дабы продлились дни твои.
  • so that you, your children and their children after them may fear the Lord your God as long as you live by keeping all his decrees and commands that I give you, and so that you may enjoy long life.
  • Итак, слушай, Израиль, и старайся исполнить это, чтобы тебе хорошо было, и чтобы вы весьма размножились, как Господь, Бог отцов твоих, говорил тебе, что Он даст тебе землю, где течёт молоко и мёд.
  • Hear, Israel, and be careful to obey so that it may go well with you and that you may increase greatly in a land flowing with milk and honey, just as the Lord, the God of your ancestors, promised you.
  • Слушай, Израиль: Господь, Бог наш, Господь един есть;
  • Hear, O Israel: The Lord our God, the Lord is one.a
  • и люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, и всею душою твоею, и всеми силами твоими.
  • Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength.
  • И да будут слова сии, которые Я заповедую тебе сегодня, в сердце твоём;
  • These commandments that I give you today are to be on your hearts.
  • и внушай их детям твоим, и говори о них, сидя в доме твоём и идя дорогою, и ложась, и вставая;
  • Impress them on your children. Talk about them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
  • и навяжи их в знак на руку твою, и да будут они повязкою над глазами твоими,
  • Tie them as symbols on your hands and bind them on your foreheads.
  • и напиши их на косяках дома твоего и на воротах твоих.
  • Write them on the doorframes of your houses and on your gates.
  • Когда же введёт тебя Господь, Бог твой, в ту землю, которую Он клялся отцам твоим, Аврааму, Исааку и Иакову, дать тебе с большими и хорошими городами, которых ты не строил,
  • When the Lord your God brings you into the land he swore to your fathers, to Abraham, Isaac and Jacob, to give you — a land with large, flourishing cities you did not build,
  • и с домами, наполненными всяким добром, которых ты не наполнял, и с колодезями, высеченными из камня, которых ты не высекал, с виноградниками и маслинами, которых ты не садил, и будешь есть и насыщаться,
  • houses filled with all kinds of good things you did not provide, wells you did not dig, and vineyards and olive groves you did not plant — then when you eat and are satisfied,
  • тогда берегись, чтобы не забыл ты Господа, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства.
  • be careful that you do not forget the Lord, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.
  • Господа, Бога твоего, бойся, и Ему одному служи, и Его именем клянись.
  • Fear the Lord your God, serve him only and take your oaths in his name.
  • Не последуйте иным богам, богам тех народов, которые будут вокруг вас;
  • Do not follow other gods, the gods of the peoples around you;
  • ибо Господь, Бог твой, Который среди тебя, есть Бог ревнитель; чтобы не воспламенился гнев Господа, Бога твоего, на тебя, и не истребил Он тебя с лица земли.
  • for the Lord your God, who is among you, is a jealous God and his anger will burn against you, and he will destroy you from the face of the land.
  • Не искушайте Господа, Бога вашего, как вы искушали Его в Массе.
  • Do not put the Lord your God to the test as you did at Massah.
  • Твёрдо храните заповеди Господа, Бога вашего, и уставы Его, и постановления, которые Он заповедал тебе;
  • Be sure to keep the commands of the Lord your God and the stipulations and decrees he has given you.
  • и делай справедливое и доброе пред очами Господа, дабы хорошо тебе было, и дабы ты вошёл и овладел доброю землёю, которую Господь с клятвою обещал отцам твоим,
  • Do what is right and good in the Lord’s sight, so that it may go well with you and you may go in and take over the good land the Lord promised on oath to your ancestors,
  • и чтобы Он прогнал всех врагов твоих от лица твоего, как говорил Господь.
  • thrusting out all your enemies before you, as the Lord said.
  • Если спросит у тебя сын твой в последующее время, говоря: «что значат сии уставы, постановления и законы, которые заповедал вам Господь, Бог ваш?»
  • In the future, when your son asks you, “What is the meaning of the stipulations, decrees and laws the Lord our God has commanded you?”
  • то скажи сыну твоему: «рабами были мы у фараона в Египте, но Господь вывел нас из Египта рукою крепкою,
  • tell him: “We were slaves of Pharaoh in Egypt, but the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand.
  • и явил Господь знамения и чудеса великие и казни над Египтом, над фараоном и над всем домом его пред глазами нашими;
  • Before our eyes the Lord sent signs and wonders — great and terrible — on Egypt and Pharaoh and his whole household.
  • а нас вывел оттуда, чтобы ввести нас и дать нам землю, которую клялся отцам нашим дать нам;
  • But he brought us out from there to bring us in and give us the land he promised on oath to our ancestors.
  • и заповедал нам Господь исполнять все постановления сии, чтобы мы боялись Господа, Бога нашего, дабы хорошо было нам во все дни, дабы сохранить нашу жизнь, как и теперь;
  • The Lord commanded us to obey all these decrees and to fear the Lord our God, so that we might always prosper and be kept alive, as is the case today.
  • и в сём будет наша праведность, если мы будем стараться исполнять все сии заповеди пред лицом Господа, Бога нашего, как Он заповедал нам».
  • And if we are careful to obey all this law before the Lord our God, as he has commanded us, that will be our righteousness.”

  • ← (Второзаконие 5) | (Второзаконие 7) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025