Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Второзаконие 5) | (Второзаконие 7) →

Синодальный перевод

New King James Version

  • Вот заповеди, постановления и законы, которым повелел Господь, Бог ваш, научить вас, чтобы вы поступали так в той земле, в которую вы идёте, чтоб овладеть ею;
  • The Greatest Commandment

    “Now this is the commandment, and these are the statutes and judgments which the Lord your God has commanded to teach you, that you may observe them in the land which you are crossing over to possess,
  • дабы ты боялся Господа, Бога твоего, и все постановления Его и заповеди Его, которые заповедую тебе, соблюдал ты и сыны твои и сыны сынов твоих во все дни жизни твоей, дабы продлились дни твои.
  • that you may fear the Lord your God, to keep all His statutes and His commandments which I command you, you and your son and your grandson, all the days of your life, and that your days may be prolonged.
  • Итак, слушай, Израиль, и старайся исполнить это, чтобы тебе хорошо было, и чтобы вы весьма размножились, как Господь, Бог отцов твоих, говорил тебе, что Он даст тебе землю, где течёт молоко и мёд.
  • Therefore hear, O Israel, and [a]be careful to observe it, that it may be well with you, and that you may multiply greatly as the Lord God of your fathers has promised you — ‘a land flowing with milk and honey.’
  • Слушай, Израиль: Господь, Бог наш, Господь един есть;
  • “Hear, O Israel: [b]The Lord our God, the Lord is one!
  • и люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, и всею душою твоею, и всеми силами твоими.
  • You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your strength.
  • И да будут слова сии, которые Я заповедую тебе сегодня, в сердце твоём;
  • “And these words which I command you today shall be in your heart.
  • и внушай их детям твоим, и говори о них, сидя в доме твоём и идя дорогою, и ложась, и вставая;
  • You shall teach them diligently to your children, and shall talk of them when you sit in your house, when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.
  • и навяжи их в знак на руку твою, и да будут они повязкою над глазами твоими,
  • You shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
  • и напиши их на косяках дома твоего и на воротах твоих.
  • You shall write them on the doorposts of your house and on your gates.
  • Когда же введёт тебя Господь, Бог твой, в ту землю, которую Он клялся отцам твоим, Аврааму, Исааку и Иакову, дать тебе с большими и хорошими городами, которых ты не строил,
  • Caution Against Disobedience

    “So it shall be, when the Lord your God brings you into the land of which He [c]swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob, to give you large and beautiful cities which you did not build,
  • и с домами, наполненными всяким добром, которых ты не наполнял, и с колодезями, высеченными из камня, которых ты не высекал, с виноградниками и маслинами, которых ты не садил, и будешь есть и насыщаться,
  • houses full of all good things, which you did not fill, hewn-out wells which you did not dig, vineyards and olive trees which you did not plant — when you have eaten and are full —
  • тогда берегись, чтобы не забыл ты Господа, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства.
  • then beware, lest you forget the Lord who brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage.
  • Господа, Бога твоего, бойся, и Ему одному служи, и Его именем клянись.
  • You shall fear the Lord your God and serve Him, and shall take oaths in His name.
  • Не последуйте иным богам, богам тех народов, которые будут вокруг вас;
  • You shall not go after other gods, the gods of the peoples who are all around you
  • ибо Господь, Бог твой, Который среди тебя, есть Бог ревнитель; чтобы не воспламенился гнев Господа, Бога твоего, на тебя, и не истребил Он тебя с лица земли.
  • (for the Lord your God is a jealous God among you), lest the anger of the Lord your God be aroused against you and destroy you from the face of the earth.
  • Не искушайте Господа, Бога вашего, как вы искушали Его в Массе.
  • “You shall not [d]tempt the Lord your God as you [e]tempted Him in Massah.
  • Твёрдо храните заповеди Господа, Бога вашего, и уставы Его, и постановления, которые Он заповедал тебе;
  • You shall diligently keep the commandments of the Lord your God, His testimonies, and His statutes which He has commanded you.
  • и делай справедливое и доброе пред очами Господа, дабы хорошо тебе было, и дабы ты вошёл и овладел доброю землёю, которую Господь с клятвою обещал отцам твоим,
  • And you shall do what is right and good in the sight of the Lord, that it may be well with you, and that you may go in and possess the good land of which the Lord swore to your fathers,
  • и чтобы Он прогнал всех врагов твоих от лица твоего, как говорил Господь.
  • to cast out all your enemies from before you, as the Lord has spoken.
  • Если спросит у тебя сын твой в последующее время, говоря: «что значат сии уставы, постановления и законы, которые заповедал вам Господь, Бог ваш?»
  • “When your son asks you in time to come, saying, ‘What is the meaning of the testimonies, the statutes, and the judgments which the Lord our God has commanded you?’
  • то скажи сыну твоему: «рабами были мы у фараона в Египте, но Господь вывел нас из Египта рукою крепкою,
  • then you shall say to your son: ‘We were slaves of Pharaoh in Egypt, and the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand;
  • и явил Господь знамения и чудеса великие и казни над Египтом, над фараоном и над всем домом его пред глазами нашими;
  • and the Lord showed signs and wonders before our eyes, great and severe, against Egypt, Pharaoh, and all his household.
  • а нас вывел оттуда, чтобы ввести нас и дать нам землю, которую клялся отцам нашим дать нам;
  • Then He brought us out from there, that He might bring us in, to give us the land of which He [f]swore to our fathers.
  • и заповедал нам Господь исполнять все постановления сии, чтобы мы боялись Господа, Бога нашего, дабы хорошо было нам во все дни, дабы сохранить нашу жизнь, как и теперь;
  • And the Lord commanded us to [g]observe all these [h]statutes, to fear the Lord our God, for our good always, that He might preserve us alive, as it is [i]this day.
  • и в сём будет наша праведность, если мы будем стараться исполнять все сии заповеди пред лицом Господа, Бога нашего, как Он заповедал нам».
  • Then it will be righteousness for us, if we are careful to observe all these commandments before the Lord our God, as He has commanded us.’

  • ← (Второзаконие 5) | (Второзаконие 7) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025