Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New International Version
Когда введёт тебя Господь, Бог твой, в землю, в которую ты идёшь, чтоб овладеть ею, и изгонит от лица твоего многочисленные народы, Хеттеев, Гергесеев, Аморреев, Хананеев, Ферезеев, Евеев и Иевусеев, семь народов, которые многочисленнее и сильнее тебя,
Driving Out the Nations
When the Lord your God brings you into the land you are entering to possess and drives out before you many nations — the Hittites, Girgashites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites, seven nations larger and stronger than you —
When the Lord your God brings you into the land you are entering to possess and drives out before you many nations — the Hittites, Girgashites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites, seven nations larger and stronger than you —
и предаст их тебе Господь, Бог твой, и поразишь их, тогда предай их заклятию, не вступай с ними в союз и не щади их;
и не вступай с ними в родство: дочери твоей не отдавай за сына его, и дочери его не бери за сына твоего;
Do not intermarry with them. Do not give your daughters to their sons or take their daughters for your sons,
ибо они отвратят сынов твоих от Меня, чтобы служить иным богам, и тогда воспламенится на вас гнев Господа, и Он скоро истребит тебя.
for they will turn your children away from following me to serve other gods, and the Lord’s anger will burn against you and will quickly destroy you.
Но поступите с ними так: жертвенники их разрушьте, столбы их сокрушите, и рощи их вырубите, и истуканов их сожгите огнём;
ибо ты народ святой у Господа, Бога твоего: тебя избрал Господь, Бог твой, чтобы ты был собственным Его народом из всех народов, которые на земле.
For you are a people holy to the Lord your God. The Lord your God has chosen you out of all the peoples on the face of the earth to be his people, his treasured possession.
Не потому, чтобы вы были многочисленнее всех народов, принял вас Господь и избрал вас, ибо вы малочисленнее всех народов,
The Lord did not set his affection on you and choose you because you were more numerous than other peoples, for you were the fewest of all peoples.
но потому, что любит вас Господь, и для того, чтобы сохранить клятву, которою Он клялся отцам вашим, вывел вас Господь рукою крепкою и освободил тебя из дома рабства, из руки фараона, царя Египетского.
But it was because the Lord loved you and kept the oath he swore to your ancestors that he brought you out with a mighty hand and redeemed you from the land of slavery, from the power of Pharaoh king of Egypt.
Итак, знай, что Господь, Бог твой, есть Бог, Бог верный, Который хранит завет Свой и милость к любящим Его и сохраняющим заповеди Его до тысячи родов,
Know therefore that the Lord your God is God; he is the faithful God, keeping his covenant of love to a thousand generations of those who love him and keep his commandments.
и воздаёт ненавидящим Его в лицо их, погубляя их; Он не замедлит, ненавидящему Его самому лично воздаст.
But
those who hate him he will repay to their face by destruction;
he will not be slow to repay to their face those who hate him.
those who hate him he will repay to their face by destruction;
he will not be slow to repay to their face those who hate him.
Итак, соблюдай заповеди и постановления и законы, которые сегодня заповедую тебе исполнять.
Therefore, take care to follow the commands, decrees and laws I give you today.
И если вы будете слушать законы сии, и хранить, и исполнять их, то Господь, Бог твой, будет хранить завет и милость к тебе, как Он клялся отцам твоим,
If you pay attention to these laws and are careful to follow them, then the Lord your God will keep his covenant of love with you, as he swore to your ancestors.
и возлюбит тебя, и благословит тебя, и размножит тебя, и благословит плод чрева твоего и плод земли твоей, и хлеб твой, и вино твоё, и елей твой, рождаемое от крупного скота твоего и от стада овец твоих, на той земле, которую Он клялся отцам твоим дать тебе;
He will love you and bless you and increase your numbers. He will bless the fruit of your womb, the crops of your land — your grain, new wine and olive oil — the calves of your herds and the lambs of your flocks in the land he swore to your ancestors to give you.
благословен ты будешь больше всех народов; не будет ни бесплодного, ни бесплодной, ни у тебя, ни в скоте твоём;
You will be blessed more than any other people; none of your men or women will be childless, nor will any of your livestock be without young.
и отдалит от тебя Господь всякую немощь, и никаких лютых болезней Египетских, которые ты знаешь, не наведёт на тебя, но наведёт их на всех, ненавидящих тебя;
The Lord will keep you free from every disease. He will not inflict on you the horrible diseases you knew in Egypt, but he will inflict them on all who hate you.
и истребишь все народы, которые Господь, Бог твой, даёт тебе: да не пощадит их глаз твой; и не служи богам их, ибо это сеть для тебя.
You must destroy all the peoples the Lord your God gives over to you. Do not look on them with pity and do not serve their gods, for that will be a snare to you.
Если скажешь в сердце твоём: «народы сии многочисленнее меня; как я могу изгнать их?»
You may say to yourselves, “These nations are stronger than we are. How can we drive them out?”
Не бойся их, вспомни то, что сделал Господь, Бог твой, с фараоном и всем Египтом,
But do not be afraid of them; remember well what the Lord your God did to Pharaoh and to all Egypt.
те великие испытания, которые видели глаза твои, знамения, чудеса, и руку крепкую, и мышцу высокую, с какими вывел тебя Господь, Бог твой; то же сделает Господь, Бог твой, со всеми народами, которых ты боишься;
You saw with your own eyes the great trials, the signs and wonders, the mighty hand and outstretched arm, with which the Lord your God brought you out. The Lord your God will do the same to all the peoples you now fear.
и шершней нашлёт Господь, Бог твой, на них, доколе не погибнут оставшиеся и скрывшиеся от лица твоего;
Moreover, the Lord your God will send the hornet among them until even the survivors who hide from you have perished.
не страшись их, ибо Господь, Бог твой, среди тебя, Бог великий и страшный.
Do not be terrified by them, for the Lord your God, who is among you, is a great and awesome God.
И будет Господь, Бог твой, изгонять пред тобою народы сии мало-помалу; не можешь ты истребить их скоро, чтобы не умножились против тебя полевые звери;
The Lord your God will drive out those nations before you, little by little. You will not be allowed to eliminate them all at once, or the wild animals will multiply around you.
но предаст их тебе Господь, Бог твой, и приведёт их в великое смятение, так что они погибнут;
But the Lord your God will deliver them over to you, throwing them into great confusion until they are destroyed.
и предаст царей их в руки твои, и ты истребишь имя их из поднебесной: не устоит никто против тебя, доколе не искоренишь их.
He will give their kings into your hand, and you will wipe out their names from under heaven. No one will be able to stand up against you; you will destroy them.
Кумиры богов их сожгите огнём; не пожелай взять себе серебра или золота, которое на них, дабы это не было для тебя сетью, ибо это мерзость для Господа, Бога твоего;
The images of their gods you are to burn in the fire. Do not covet the silver and gold on them, and do not take it for yourselves, or you will be ensnared by it, for it is detestable to the Lord your God.
и не вноси мерзости в дом твой, дабы не подпасть заклятию, как она; отвращайся сего и гнушайся сего, ибо это заклятое.
Do not bring a detestable thing into your house or you, like it, will be set apart for destruction. Regard it as vile and utterly detest it, for it is set apart for destruction.