Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New Living Translation
Все заповеди, которые я заповедую вам сегодня, старайтесь исполнять, дабы вы были живы и размножились, и пошли, и завладели землёю, которую с клятвою обещал Господь отцам вашим.
A Call to Remember and Obey
“Be careful to obey all the commands I am giving you today. Then you will live and multiply, and you will enter and occupy the land the LORD swore to give your ancestors.
“Be careful to obey all the commands I am giving you today. Then you will live and multiply, and you will enter and occupy the land the LORD swore to give your ancestors.
И помни весь путь, которым вёл тебя Господь, Бог твой, по пустыне вот уже сорок лет, чтобы смирить тебя, чтобы испытать тебя и узнать, что в сердце твоём, будешь ли хранить заповеди Его или нет;
Remember how the LORD your God led you through the wilderness for these forty years, humbling you and testing you to prove your character, and to find out whether or not you would obey his commands.
Он смирял тебя, томил тебя голодом и питал тебя манною, которой не знал ты и не знали отцы твои, дабы показать тебе, что не одним хлебом живёт человек, но всяким словом, исходящим из уст Господа, живёт человек;
Yes, he humbled you by letting you go hungry and then feeding you with manna, a food previously unknown to you and your ancestors. He did it to teach you that people do not live by bread alone; rather, we live by every word that comes from the mouth of the LORD.
одежда твоя не ветшала на тебе, и нога твоя не пухла вот уже сорок лет.
For all these forty years your clothes didn’t wear out, and your feet didn’t blister or swell.
И знай в сердце твоём, что Господь, Бог твой, учит тебя, как человек учит сына своего.
Think about it: Just as a parent disciplines a child, the LORD your God disciplines you for your own good.
Итак, храни заповеди Господа, Бога твоего, ходя путями Его и боясь Его.
“So obey the commands of the LORD your God by walking in his ways and fearing him.
Ибо Господь, Бог твой, ведёт тебя в землю добрую, в землю, где потоки вод, источники и озёра выходят из долин и гор,
For the LORD your God is bringing you into a good land of flowing streams and pools of water, with fountains and springs that gush out in the valleys and hills.
в землю, где пшеница, ячмень, виноградные лозы, смоковницы и гранатовые деревья, в землю, где масличные деревья и мёд,
It is a land of wheat and barley; of grapevines, fig trees, and pomegranates; of olive oil and honey.
в землю, в которой без скудости будешь есть хлеб твой и ни в чём не будешь иметь недостатка, в землю, в которой камни — железо, и из гор которой будешь высекать медь.
It is a land where food is plentiful and nothing is lacking. It is a land where iron is as common as stone, and copper is abundant in the hills.
И когда будешь есть и насыщаться, тогда благословляй Господа, Бога твоего, за добрую землю, которую Он дал тебе.
When you have eaten your fill, be sure to praise the LORD your God for the good land he has given you.
Берегись, чтобы ты не забыл Господа, Бога твоего, не соблюдая заповедей Его, и законов Его, и постановлений Его, которые сегодня заповедую тебе.
“But that is the time to be careful! Beware that in your plenty you do not forget the LORD your God and disobey his commands, regulations, and decrees that I am giving you today.
Когда будешь есть и насыщаться, и построишь хорошие дома и будешь жить в них
For when you have become full and prosperous and have built fine homes to live in,
и когда будет у тебя много крупного и мелкого скота, и будет много серебра и золота, и всего у тебя будет много, —
and when your flocks and herds have become very large and your silver and gold have multiplied along with everything else, be careful!
то смотри, чтобы не надмилось сердце твоё и не забыл ты Господа, Бога твоего, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства;
Do not become proud at that time and forget the LORD your God, who rescued you from slavery in the land of Egypt.
Который провёл тебя по пустыне великой и страшной, где змеи, василиски, скорпионы и места сухие, на которых нет воды; Который источил для тебя источник воды из скалы гранитной,
Do not forget that he led you through the great and terrifying wilderness with its poisonous snakes and scorpions, where it was so hot and dry. He gave you water from the rock!
питал тебя в пустыне манною, которой не знали отцы твои, дабы смирить тебя и испытать тебя, чтобы впоследствии сделать тебе добро,
He fed you with manna in the wilderness, a food unknown to your ancestors. He did this to humble you and test you for your own good.
и чтобы ты не сказал в сердце твоём: «моя сила и крепость руки моей приобрели мне богатство сие»,
He did all this so you would never say to yourself, ‘I have achieved this wealth with my own strength and energy.’
но чтобы помнил Господа, Бога твоего, ибо Он даёт тебе силу приобретать богатство, дабы исполнить, как ныне, завет Свой, который Он клятвою утвердил отцам твоим.
Remember the LORD your God. He is the one who gives you power to be successful, in order to fulfill the covenant he confirmed to your ancestors with an oath.
Если же ты забудешь Господа, Бога твоего, и пойдёшь вслед богов других, и будешь служить им и поклоняться им, то свидетельствуюсь вам сегодня, что вы погибнете;
“But I assure you of this: If you ever forget the LORD your God and follow other gods, worshiping and bowing down to them, you will certainly be destroyed.