Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
3 Иоанна 1:6
-
Синодальный перевод
Они засвидетельствовали перед церковью о твоей любви. Ты хорошо поступишь, если отпустишь их, как должно ради Бога,
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Они засвидетельствовали перед церковью о твоей любви. Пожалуйста, помоги им продолжать их путешествие, поступая угодно Богу. -
(ru) Новый русский перевод ·
Они засвидетельствовали о твоей любви перед церковью, и будет хорошо, если ты поможешь им продолжить путешествие. Сделай это так, как подобает перед Богом. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Вони свідчили про твою любов перед Церквою. Ти добре зробиш, коли вирядиш їх, як це Богові вгодно. -
(en) King James Bible ·
Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well: -
(en) New International Version ·
They have told the church about your love. Please send them on their way in a manner that honors God. -
(en) English Standard Version ·
who testified to your love before the church. You will do well to send them on their journey in a manner worthy of God. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Вони засвідчили твою любов перед Церквою. Добре зробиш, коли їх випровадиш так, як Богові до вподоби. -
(en) New King James Version ·
who have borne witness of your love before the church. If you send them forward on their journey in a manner worthy of God, you will do well, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
котрі сьвідкували про твою любов перед церквою; добре ти зробиш, одпровадивши їх достойно перед Богом. -
(ua) Сучасний переклад ·
Про любов твою вони засвідчили перед церквою. Ти добре зробиш, якщо допоможеш їм продовжити їхню мандрівку, і роби це так, як би то було Богу до вподоби. -
(ua) Переклад Огієнка ·
вони про любов твою свідчили Церкві; добре ти зробиш, як їх ви́провадиш, як достойно для Бога, -
(en) New Living Translation ·
They have told the church here of your loving friendship. Please continue providing for such teachers in a manner that pleases God. -
(en) Darby Bible Translation ·
(who have witnessed of thy love before [the] assembly,) in setting forward whom on their journey worthily of God, thou wilt do well; -
(en) New American Standard Bible ·
and they have testified to your love before the church. You will do well to send them on their way in a manner worthy of God.