Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Римлянам 1:14
-
Синодальный перевод
Я должен и Еллинам и варварам, мудрецам и невеждам.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
У меня есть долг перед всеми народами, греками и варварами, просвещёнными и невежественными; -
(ru) Новый русский перевод ·
Я должник и перед греками и варварами, и перед образованными и невеждами. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Я почуваю себе боржником перед греками і чужинцями, розумними і неуками: -
(en) King James Bible ·
I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise. -
(en) New International Version ·
I am obligated both to Greeks and non-Greeks, both to the wise and the foolish. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Я боржник перед греками і варварами, мудрими і немудрими; -
(en) New King James Version ·
I am a debtor both to Greeks and to barbarians, both to wise and to unwise. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Єленянам і чужоземцям, мудрим і нерозумним довжен я. -
(ua) Сучасний переклад ·
Я боржник перед усіма народами: як перед греками, так і перед варварами, як перед ученими, так і перед неосвіченими. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А ге́лленам і чужоземцям, розумним і немудрим — я боржни́к. -
(en) Darby Bible Translation ·
I am a debtor both to Greeks and barbarians, both to wise and unintelligent: -
(en) New American Standard Bible ·
I am under obligation both to Greeks and to barbarians, both to the wise and to the foolish.