Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Римлянам 10) | (Римлянам 12) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • Итак, спрашиваю: неужели Бог отверг народ Свой? Никак. Ибо и я Израильтянин, от семени Авраамова, из колена Вениаминова.
  • The Remnant of Israel

    I ask, then, has God rejected his people? By no means! For I myself am an Israelite, a descendant of Abraham,a a member of the tribe of Benjamin.
  • Не отверг Бог народа Своего, который Он наперёд знал. Или не знаете, что говорит Писание в повествовании об Илии? как он жалуется Богу на Израиля, говоря:
  • God has not rejected his people whom he foreknew. Do you not know what the Scripture says of Elijah, how he appeals to God against Israel?
  • «Господи! пророков Твоих убили, жертвенники Твои разрушили; остался я один, и моей души ищут».
  • “Lord, they have killed your prophets, they have demolished your altars, and I alone am left, and they seek my life.”
  • Что же говорит ему Божеский ответ? «Я соблюл Себе семь тысяч человек, которые не преклонили колени перед Ваалом».
  • But what is God’s reply to him? “I have kept for myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.”
  • Так и в нынешнее время, по избранию благодати, сохранился остаток.
  • So too at the present time there is a remnant, chosen by grace.
  • Но если по благодати, то не по делам; иначе благодать не была бы уже благодатью. А если по делам, то это уже не благодать; иначе дело не есть уже дело.
  • But if it is by grace, it is no longer on the basis of works; otherwise grace would no longer be grace.
  • Что же? Израиль, чего искал, того не получил; избранные же получили, а прочие ожесточились,
  • What then? Israel failed to obtain what it was seeking. The elect obtained it, but the rest were hardened,
  • как написано: «Бог дал им дух усыпления, глаза, которыми не видят, и уши, которыми не слышат, даже до сего дня».
  • as it is written,
    “God gave them a spirit of stupor,
    eyes that would not see
    and ears that would not hear,
    down to this very day.”
  • И Давид говорит: «да будет трапеза их сетью, тенётами и петлёю в возмездие им;
  • And David says,
    “Let their table become a snare and a trap,
    a stumbling block and a retribution for them;
  • да помрачатся глаза их, чтобы не видеть, и хребет их да будет согбен навсегда».
  • let their eyes be darkened so that they cannot see,
    and bend their backs forever.”
  • Итак, спрашиваю: неужели они преткнулись, чтобы совсем пасть? Никак. Но от их падения спасение язычникам, чтобы возбудить в них ревность.
  • Gentiles Grafted In

    So I ask, did they stumble in order that they might fall? By no means! Rather, through their trespass salvation has come to the Gentiles, so as to make Israel jealous.
  • Если же падение их — богатство миру, и оскудение их — богатство язычникам, то тем более полнота их.
  • Now if their trespass means riches for the world, and if their failure means riches for the Gentiles, how much more will their full inclusionb mean!
  • Вам говорю, язычникам. Как Апостол язычников, я прославляю служение моё.
  • Now I am speaking to you Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry
  • Не возбужу ли ревность в сродниках моих по плоти и не спасу ли некоторых из них?
  • in order somehow to make my fellow Jews jealous, and thus save some of them.
  • Ибо если отвержение их — примирение мира, то что будет принятие, как не жизнь из мёртвых?
  • For if their rejection means the reconciliation of the world, what will their acceptance mean but life from the dead?
  • Если начаток свят, то и целое; и если корень свят, то и ветви.
  • If the dough offered as firstfruits is holy, so is the whole lump, and if the root is holy, so are the branches.
  • Если же некоторые из ветвей отломились, а ты, дикая маслина, привился на место их и стал общником корня и сока маслины,
  • But if some of the branches were broken off, and you, although a wild olive shoot, were grafted in among the others and now share in the nourishing rootc of the olive tree,
  • то не превозносись перед ветвями. Если же превозносишься, то вспомни, что не ты корень держишь, но корень тебя.
  • do not be arrogant toward the branches. If you are, remember it is not you who support the root, but the root that supports you.
  • Скажешь: «ветви отломились, чтобы мне привиться».
  • Then you will say, “Branches were broken off so that I might be grafted in.”
  • Хорошо. Они отломились неверием, а ты держишься верою: не гордись, но бойся.
  • That is true. They were broken off because of their unbelief, but you stand fast through faith. So do not become proud, but fear.
  • Ибо если Бог не пощадил природных ветвей, то смотри, пощадит ли и тебя.
  • For if God did not spare the natural branches, neither will he spare you.
  • Итак, видишь благость и строгость Божию: строгость к отпадшим, а благость к тебе, если пребудешь в благости Божией; иначе и ты будешь отсечён.
  • Note then the kindness and the severity of God: severity toward those who have fallen, but God’s kindness to you, provided you continue in his kindness. Otherwise you too will be cut off.
  • Но и те, если не пребудут в неверии, привьются, потому что Бог силён опять привить их.
  • And even they, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in, for God has the power to graft them in again.
  • Ибо если ты отсечён от дикой по природе маслины и не по природе привился к хорошей маслине, то тем более сии природные привьются к своей маслине.
  • For if you were cut from what is by nature a wild olive tree, and grafted, contrary to nature, into a cultivated olive tree, how much more will these, the natural branches, be grafted back into their own olive tree.
  • Ибо не хочу оставить вас, братия, в неведении о тайне сей, — чтобы вы не мечтали о себе, — что ожесточение произошло в Израиле отчасти, до времени, пока войдёт полное число язычников;
  • The Mystery of Israel’s Salvation

    Lest you be wise in your own sight, I do not want you to be unaware of this mystery, brothers:d a partial hardening has come upon Israel, until the fullness of the Gentiles has come in.
  • и так весь Израиль спасётся, как написано: «придёт от Сиона Избавитель, и отвратит нечестие от Иакова.
  • And in this way all Israel will be saved, as it is written,
    “The Deliverer will come from Zion,
    he will banish ungodliness from Jacob”;
  • И сей завет им от Меня, когда сниму с них грехи их».
  • “and this will be my covenant with them
    when I take away their sins.”
  • В отношении к благовестию, они враги ради вас; а в отношении к избранию — возлюбленные Божии ради отцов.
  • As regards the gospel, they are enemies for your sake. But as regards election, they are beloved for the sake of their forefathers.
  • Ибо дары и призвание Божие непреложны.
  • For the gifts and the calling of God are irrevocable.
  • Как и вы некогда были непослушны Богу, а ныне помилованы, по непослушанию их,
  • For just as you were at one time disobedient to God but now have received mercy because of their disobedience,
  • так и они теперь непослушны для помилования вас, чтобы и сами они были помилованы.
  • so they too have now been disobedient in order that by the mercy shown to you they also may nowe receive mercy.
  • Ибо всех заключил Бог в непослушание, чтобы всех помиловать.
  • For God has consigned all to disobedience, that he may have mercy on all.
  • О, бездна богатства и премудрости и ведения Божия! Как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его!
  • Oh, the depth of the riches and wisdom and knowledge of God! How unsearchable are his judgments and how inscrutable his ways!
  • Ибо кто познал ум Господень? Или кто был советником Ему?
  • “For who has known the mind of the Lord,
    or who has been his counselor?”
  • Или кто дал Ему наперёд, чтобы Он должен был воздать?
  • “Or who has given a gift to him
    that he might be repaid?”
  • Ибо всё из Него, Им и к Нему. Ему слава вовеки, аминь.
  • For from him and through him and to him are all things. To him be glory forever. Amen.

  • ← (Римлянам 10) | (Римлянам 12) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025