Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Римлянам 10) | (Римлянам 12) →

Синодальный перевод

King James Bible

  • Итак, спрашиваю: неужели Бог отверг народ Свой? Никак. Ибо и я Израильтянин, от семени Авраамова, из колена Вениаминова.
  • A Remnant of Israel

    I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
  • Не отверг Бог народа Своего, который Он наперёд знал. Или не знаете, что говорит Писание в повествовании об Илии? как он жалуется Богу на Израиля, говоря:
  • God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel, saying,
  • «Господи! пророков Твоих убили, жертвенники Твои разрушили; остался я один, и моей души ищут».
  • Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
  • Что же говорит ему Божеский ответ? «Я соблюл Себе семь тысяч человек, которые не преклонили колени перед Ваалом».
  • But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.
  • Так и в нынешнее время, по избранию благодати, сохранился остаток.
  • Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
  • Но если по благодати, то не по делам; иначе благодать не была бы уже благодатью. А если по делам, то это уже не благодать; иначе дело не есть уже дело.
  • And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work.
  • Что же? Израиль, чего искал, того не получил; избранные же получили, а прочие ожесточились,
  • What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded
  • как написано: «Бог дал им дух усыпления, глаза, которыми не видят, и уши, которыми не слышат, даже до сего дня».
  • (According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day.
  • И Давид говорит: «да будет трапеза их сетью, тенётами и петлёю в возмездие им;
  • And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them:
  • да помрачатся глаза их, чтобы не видеть, и хребет их да будет согбен навсегда».
  • Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.
  • Итак, спрашиваю: неужели они преткнулись, чтобы совсем пасть? Никак. Но от их падения спасение язычникам, чтобы возбудить в них ревность.
  • The Ingrafting of the Gentiles

    I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy.
  • Если же падение их — богатство миру, и оскудение их — богатство язычникам, то тем более полнота их.
  • Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
  • Вам говорю, язычникам. Как Апостол язычников, я прославляю служение моё.
  • For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:
  • Не возбужу ли ревность в сродниках моих по плоти и не спасу ли некоторых из них?
  • If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.
  • Ибо если отвержение их — примирение мира, то что будет принятие, как не жизнь из мёртвых?
  • For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?
  • Если начаток свят, то и целое; и если корень свят, то и ветви.
  • For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.
  • Если же некоторые из ветвей отломились, а ты, дикая маслина, привился на место их и стал общником корня и сока маслины,
  • And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;
  • то не превозносись перед ветвями. Если же превозносишься, то вспомни, что не ты корень держишь, но корень тебя.
  • Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
  • Скажешь: «ветви отломились, чтобы мне привиться».
  • Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.
  • Хорошо. Они отломились неверием, а ты держишься верою: не гордись, но бойся.
  • Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:
  • Ибо если Бог не пощадил природных ветвей, то смотри, пощадит ли и тебя.
  • For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.
  • Итак, видишь благость и строгость Божию: строгость к отпадшим, а благость к тебе, если пребудешь в благости Божией; иначе и ты будешь отсечён.
  • Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.
  • Но и те, если не пребудут в неверии, привьются, потому что Бог силён опять привить их.
  • And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again.
  • Ибо если ты отсечён от дикой по природе маслины и не по природе привился к хорошей маслине, то тем более сии природные привьются к своей маслине.
  • For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree?
  • Ибо не хочу оставить вас, братия, в неведении о тайне сей, — чтобы вы не мечтали о себе, — что ожесточение произошло в Израиле отчасти, до времени, пока войдёт полное число язычников;
  • All Israel Shall Be Saved

    For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in.
  • и так весь Израиль спасётся, как написано: «придёт от Сиона Избавитель, и отвратит нечестие от Иакова.
  • And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
  • И сей завет им от Меня, когда сниму с них грехи их».
  • For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
  • В отношении к благовестию, они враги ради вас; а в отношении к избранию — возлюбленные Божии ради отцов.
  • As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the fathers' sakes.
  • Ибо дары и призвание Божие непреложны.
  • For the gifts and calling of God are without repentance.
  • Как и вы некогда были непослушны Богу, а ныне помилованы, по непослушанию их,
  • For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:
  • так и они теперь непослушны для помилования вас, чтобы и сами они были помилованы.
  • Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.
  • Ибо всех заключил Бог в непослушание, чтобы всех помиловать.
  • For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.
  • О, бездна богатства и премудрости и ведения Божия! Как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его!
  • Doxology

    O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
  • Ибо кто познал ум Господень? Или кто был советником Ему?
  • For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counseller?
  • Или кто дал Ему наперёд, чтобы Он должен был воздать?
  • Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
  • Ибо всё из Него, Им и к Нему. Ему слава вовеки, аминь.
  • For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.

  • ← (Римлянам 10) | (Римлянам 12) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025