Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Римлянам 10) | (Римлянам 12) →

Синодальный перевод

New King James Version

  • Итак, спрашиваю: неужели Бог отверг народ Свой? Никак. Ибо и я Израильтянин, от семени Авраамова, из колена Вениаминова.
  • Israel’s Rejection Not Total

    I say then, has God cast away His people? Certainly not! For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
  • Не отверг Бог народа Своего, который Он наперёд знал. Или не знаете, что говорит Писание в повествовании об Илии? как он жалуется Богу на Израиля, говоря:
  • God has not cast away His people whom He foreknew. Or do you not know what the Scripture says of Elijah, how he pleads with God against Israel, saying,
  • «Господи! пророков Твоих убили, жертвенники Твои разрушили; остался я один, и моей души ищут».
  • “Lord, they have killed Your prophets and torn down Your altars, and I alone am left, and they seek my life”?
  • Что же говорит ему Божеский ответ? «Я соблюл Себе семь тысяч человек, которые не преклонили колени перед Ваалом».
  • But what does the divine response say to him? “I have reserved for Myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.”
  • Так и в нынешнее время, по избранию благодати, сохранился остаток.
  • Even so then, at this present time there is a remnant according to the election of grace.
  • Но если по благодати, то не по делам; иначе благодать не была бы уже благодатью. А если по делам, то это уже не благодать; иначе дело не есть уже дело.
  • And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. [a]But if it is of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work.
  • Что же? Израиль, чего искал, того не получил; избранные же получили, а прочие ожесточились,
  • What then? Israel has not obtained what it seeks; but the elect have obtained it, and the rest were blinded.
  • как написано: «Бог дал им дух усыпления, глаза, которыми не видят, и уши, которыми не слышат, даже до сего дня».
  • Just as it is written:
    “God has given them a spirit of stupor,
    Eyes that they should not see
    And ears that they should not hear,
    To this very day.”
  • И Давид говорит: «да будет трапеза их сетью, тенётами и петлёю в возмездие им;
  • And David says:
    “Let their table become a snare and a trap,
    A stumbling block and a recompense to them.
  • да помрачатся глаза их, чтобы не видеть, и хребет их да будет согбен навсегда».
  • Let their eyes be darkened, so that they do not see,
    And bow down their back always.”
  • Итак, спрашиваю: неужели они преткнулись, чтобы совсем пасть? Никак. Но от их падения спасение язычникам, чтобы возбудить в них ревность.
  • Israel’s Rejection Not Final

    I say then, have they stumbled that they should fall? Certainly not! But through their [b]fall, to provoke them to jealousy, salvation has come to the Gentiles.
  • Если же падение их — богатство миру, и оскудение их — богатство язычникам, то тем более полнота их.
  • Now if their [c]fall is riches for the world, and their failure riches for the Gentiles, how much more their fullness!
  • Вам говорю, язычникам. Как Апостол язычников, я прославляю служение моё.
  • For I speak to you Gentiles; inasmuch as I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry,
  • Не возбужу ли ревность в сродниках моих по плоти и не спасу ли некоторых из них?
  • if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh and save some of them.
  • Ибо если отвержение их — примирение мира, то что будет принятие, как не жизнь из мёртвых?
  • For if their being cast away is the reconciling of the world, what will their acceptance be but life from the dead?
  • Если начаток свят, то и целое; и если корень свят, то и ветви.
  • For if the firstfruit is holy, the lump is also holy; and if the root is holy, so are the branches.
  • Если же некоторые из ветвей отломились, а ты, дикая маслина, привился на место их и стал общником корня и сока маслины,
  • And if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive tree, were grafted in among them, and with them became a partaker of the root and [d]fatness of the olive tree,
  • то не превозносись перед ветвями. Если же превозносишься, то вспомни, что не ты корень держишь, но корень тебя.
  • do not boast against the branches. But if you do boast, remember that you do not support the root, but the root supports you.
  • Скажешь: «ветви отломились, чтобы мне привиться».
  • You will say then, “Branches were broken off that I might be grafted in.”
  • Хорошо. Они отломились неверием, а ты держишься верою: не гордись, но бойся.
  • Well said. Because of unbelief they were broken off, and you stand by faith. Do not be haughty, but fear.
  • Ибо если Бог не пощадил природных ветвей, то смотри, пощадит ли и тебя.
  • For if God did not spare the natural branches, He may not spare you either.
  • Итак, видишь благость и строгость Божию: строгость к отпадшим, а благость к тебе, если пребудешь в благости Божией; иначе и ты будешь отсечён.
  • Therefore consider the goodness and severity of God: on those who fell, severity; but toward you, [e]goodness, if you continue in His goodness. Otherwise you also will be cut off.
  • Но и те, если не пребудут в неверии, привьются, потому что Бог силён опять привить их.
  • And they also, if they do not continue in unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
  • Ибо если ты отсечён от дикой по природе маслины и не по природе привился к хорошей маслине, то тем более сии природные привьются к своей маслине.
  • For if you were cut out of the olive tree which is wild by nature, and were grafted contrary to nature into a cultivated olive tree, how much more will these, who are natural branches, be grafted into their own olive tree?
  • Ибо не хочу оставить вас, братия, в неведении о тайне сей, — чтобы вы не мечтали о себе, — что ожесточение произошло в Израиле отчасти, до времени, пока войдёт полное число язычников;
  • For I do not desire, brethren, that you should be ignorant of this mystery, lest you should be wise in your own [f]opinion, that blindness in part has happened to Israel until the fullness of the Gentiles has come in.
  • и так весь Израиль спасётся, как написано: «придёт от Сиона Избавитель, и отвратит нечестие от Иакова.
  • And so all Israel will be [g]saved, as it is written:
    “The Deliverer will come out of Zion,
    And He will turn away ungodliness from Jacob;
  • И сей завет им от Меня, когда сниму с них грехи их».
  • For this is My covenant with them,
    When I take away their sins.”
  • В отношении к благовестию, они враги ради вас; а в отношении к избранию — возлюбленные Божии ради отцов.
  • Concerning the gospel they are enemies for your sake, but concerning the election they are beloved for the sake of the fathers.
  • Ибо дары и призвание Божие непреложны.
  • For the gifts and the calling of God are irrevocable.
  • Как и вы некогда были непослушны Богу, а ныне помилованы, по непослушанию их,
  • For as you were once disobedient to God, yet have now obtained mercy through their disobedience,
  • так и они теперь непослушны для помилования вас, чтобы и сами они были помилованы.
  • even so these also have now been disobedient, that through the mercy shown you they also may obtain mercy.
  • Ибо всех заключил Бог в непослушание, чтобы всех помиловать.
  • For God has [h]committed them all to disobedience, that He might have mercy on all.
  • О, бездна богатства и премудрости и ведения Божия! Как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его!
  • Oh, the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are His judgments and His ways past finding out!
  • Ибо кто познал ум Господень? Или кто был советником Ему?
  • “For who has known the mind of the Lord?
    Or who has become His counselor?”
  • Или кто дал Ему наперёд, чтобы Он должен был воздать?
  • “Or who has first given to Him
    And it shall be repaid to him?”
  • Ибо всё из Него, Им и к Нему. Ему слава вовеки, аминь.
  • For of Him and through Him and to Him are all things, to whom be glory forever. Amen.

  • ← (Римлянам 10) | (Римлянам 12) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025