Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Римлянам 11) | (Римлянам 13) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • Итак, умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, для разумного служения вашего,
  • A Living Sacrifice

    I appeal to you therefore, brothers,a by the mercies of God, to present your bodies as a living sacrifice, holy and acceptable to God, which is your spiritual worship.b
  • и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная.
  • Do not be conformed to this world,c but be transformed by the renewal of your mind, that by testing you may discern what is the will of God, what is good and acceptable and perfect.d
  • По данной мне благодати, всякому из вас говорю: не думайте о себе более, нежели должно думать; но думайте скромно, по мере веры, какую каждому Бог уделил.
  • Gifts of Grace

    For by the grace given to me I say to everyone among you not to think of himself more highly than he ought to think, but to think with sober judgment, each according to the measure of faith that God has assigned.
  • Ибо как в одном теле у нас много членов, но не у всех членов одно и то же дело,
  • For as in one body we have many members,e and the members do not all have the same function,
  • так мы, многие, составляем одно тело во Христе, а порознь один для другого члены.
  • so we, though many, are one body in Christ, and individually members one of another.
  • И как, по данной нам благодати, имеем различные дарования, то, имеешь ли пророчество — пророчествуй по мере веры;
  • Having gifts that differ according to the grace given to us, let us use them: if prophecy, in proportion to our faith;
  • имеешь ли служение — пребывай в служении; учитель ли — в учении;
  • if service, in our serving; the one who teaches, in his teaching;
  • увещатель ли — увещевай; раздаватель ли — раздавай в простоте; начальник ли — начальствуй с усердием; благотворитель ли — благотвори с радушием.
  • the one who exhorts, in his exhortation; the one who contributes, in generosity; the one who leads,f with zeal; the one who does acts of mercy, with cheerfulness.
  • Любовь да будет непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру;
  • Marks of the True Christian

    Let love be genuine. Abhor what is evil; hold fast to what is good.
  • будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; в почтительности друг друга предупреждайте;
  • Love one another with brotherly affection. Outdo one another in showing honor.
  • в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите;
  • Do not be slothful in zeal, be fervent in spirit,g serve the Lord.
  • утешайтесь надеждою; в скорби будьте терпеливы, в молитве — постоянны;
  • Rejoice in hope, be patient in tribulation, be constant in prayer.
  • в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве.
  • Contribute to the needs of the saints and seek to show hospitality.
  • Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте.
  • Bless those who persecute you; bless and do not curse them.
  • Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими.
  • Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep.
  • Будьте единомысленны между собою; не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе;
  • Live in harmony with one another. Do not be haughty, but associate with the lowly.h Never be wise in your own sight.
  • никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками.
  • Repay no one evil for evil, but give thought to do what is honorable in the sight of all.
  • Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми.
  • If possible, so far as it depends on you, live peaceably with all.
  • Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу Божию. Ибо написано: «Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь».
  • Beloved, never avenge yourselves, but leave iti to the wrath of God, for it is written, “Vengeance is mine, I will repay, says the Lord.”
  • Итак, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напои его: ибо, делая сие, ты соберёшь ему на голову горящие уголья.
  • To the contrary, “if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink; for by so doing you will heap burning coals on his head.”
  • Не будь побеждён злом, но побеждай зло добром.
  • Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.

  • ← (Римлянам 11) | (Римлянам 13) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025