Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Римлянам 11) | (Римлянам 13) →

Синодальный перевод

King James Bible

  • Итак, умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, для разумного служения вашего,
  • Living Sacrifices

    I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.
  • и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная.
  • And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.
  • По данной мне благодати, всякому из вас говорю: не думайте о себе более, нежели должно думать; но думайте скромно, по мере веры, какую каждому Бог уделил.
  • For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.
  • Ибо как в одном теле у нас много членов, но не у всех членов одно и то же дело,
  • For as we have many members in one body, and all members have not the same office:
  • так мы, многие, составляем одно тело во Христе, а порознь один для другого члены.
  • So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.
  • И как, по данной нам благодати, имеем различные дарования, то, имеешь ли пророчество — пророчествуй по мере веры;
  • Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;
  • имеешь ли служение — пребывай в служении; учитель ли — в учении;
  • Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;
  • увещатель ли — увещевай; раздаватель ли — раздавай в простоте; начальник ли — начальствуй с усердием; благотворитель ли — благотвори с радушием.
  • Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.
  • Любовь да будет непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру;
  • Love, Zeal, Hope, Hospitality

    Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
  • будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; в почтительности друг друга предупреждайте;
  • Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
  • в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите;
  • Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;
  • утешайтесь надеждою; в скорби будьте терпеливы, в молитве — постоянны;
  • Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;
  • в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве.
  • Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
  • Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте.
  • Forgiveness

    Bless them which persecute you: bless, and curse not.
  • Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими.
  • Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
  • Будьте единомысленны между собою; не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе;
  • Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
  • никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками.
  • Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
  • Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми.
  • If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
  • Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу Божию. Ибо написано: «Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь».
  • Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.
  • Итак, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напои его: ибо, делая сие, ты соберёшь ему на голову горящие уголья.
  • Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.
  • Не будь побеждён злом, но побеждай зло добром.
  • Be not overcome of evil, but overcome evil with good.

  • ← (Римлянам 11) | (Римлянам 13) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025