Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Римлянам 11) | (Римлянам 13) →

Синодальный перевод

New International Version

  • Итак, умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, для разумного служения вашего,
  • A Living Sacrifice

    Therefore, I urge you, brothers and sisters, in view of God’s mercy, to offer your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God — this is your true and proper worship.
  • и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная.
  • Do not conform to the pattern of this world, but be transformed by the renewing of your mind. Then you will be able to test and approve what God’s will is — his good, pleasing and perfect will.
  • По данной мне благодати, всякому из вас говорю: не думайте о себе более, нежели должно думать; но думайте скромно, по мере веры, какую каждому Бог уделил.
  • Humble Service in the Body of Christ

    For by the grace given me I say to every one of you: Do not think of yourself more highly than you ought, but rather think of yourself with sober judgment, in accordance with the faith God has distributed to each of you.
  • Ибо как в одном теле у нас много членов, но не у всех членов одно и то же дело,
  • For just as each of us has one body with many members, and these members do not all have the same function,
  • так мы, многие, составляем одно тело во Христе, а порознь один для другого члены.
  • so in Christ we, though many, form one body, and each member belongs to all the others.
  • И как, по данной нам благодати, имеем различные дарования, то, имеешь ли пророчество — пророчествуй по мере веры;
  • We have different gifts, according to the grace given to each of us. If your gift is prophesying, then prophesy in accordance with youra faith;
  • имеешь ли служение — пребывай в служении; учитель ли — в учении;
  • if it is serving, then serve; if it is teaching, then teach;
  • увещатель ли — увещевай; раздаватель ли — раздавай в простоте; начальник ли — начальствуй с усердием; благотворитель ли — благотвори с радушием.
  • if it is to encourage, then give encouragement; if it is giving, then give generously; if it is to lead,b do it diligently; if it is to show mercy, do it cheerfully.
  • Любовь да будет непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру;
  • Love in Action

    Love must be sincere. Hate what is evil; cling to what is good.
  • будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; в почтительности друг друга предупреждайте;
  • Be devoted to one another in love. Honor one another above yourselves.
  • в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите;
  • Never be lacking in zeal, but keep your spiritual fervor, serving the Lord.
  • утешайтесь надеждою; в скорби будьте терпеливы, в молитве — постоянны;
  • Be joyful in hope, patient in affliction, faithful in prayer.
  • в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве.
  • Share with the Lord’s people who are in need. Practice hospitality.
  • Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте.
  • Bless those who persecute you; bless and do not curse.
  • Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими.
  • Rejoice with those who rejoice; mourn with those who mourn.
  • Будьте единомысленны между собою; не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе;
  • Live in harmony with one another. Do not be proud, but be willing to associate with people of low position.c Do not be conceited.
  • никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками.
  • Do not repay anyone evil for evil. Be careful to do what is right in the eyes of everyone.
  • Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми.
  • If it is possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.
  • Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу Божию. Ибо написано: «Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь».
  • Do not take revenge, my dear friends, but leave room for God’s wrath, for it is written: “It is mine to avenge; I will repay,”d says the Lord.
  • Итак, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напои его: ибо, делая сие, ты соберёшь ему на голову горящие уголья.
  • On the contrary:
    “If your enemy is hungry, feed him;
    if he is thirsty, give him something to drink.
    In doing this, you will heap burning coals on his head.”e
  • Не будь побеждён злом, но побеждай зло добром.
  • Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.

  • ← (Римлянам 11) | (Римлянам 13) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025