Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Римлянам 11) | (Римлянам 13) →

Синодальный перевод

Cовременный перевод WBTC

  • Итак, умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, для разумного служения вашего,
  • Потому молю вас, братья, ради этого милосердия Божьего, принесите жизни ваши Богу в жертву живую, святую и угодную Ему. Это будет вашим духовным служением Богу.
  • и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная.
  • И пусть законы мира этого более не руководят вами. Вместо того, пусть разум ваш возродится и принесёт вам обновление, чтобы вы поняли и приняли то, чего Бог желает для вас, тогда вы узнаете волю Божью: что есть добро, что угодно Ему и что совершенно.
  • По данной мне благодати, всякому из вас говорю: не думайте о себе более, нежели должно думать; но думайте скромно, по мере веры, какую каждому Бог уделил.
  • Бог дал мне драгоценный дар. И потому я говорю всем вам: Не возомните о себе более положенного, рассуждайте разумно, согласно той вере, которую Бог дал каждому из вас.
  • Ибо как в одном теле у нас много членов, но не у всех членов одно и то же дело,
  • Ибо, как тело наше состоит из многих членов, хотя и не все имеют одно и то же назначение,
  • так мы, многие, составляем одно тело во Христе, а порознь один для другого члены.
  • так и все мы, хотя нас и множество, — единое тело Христово, в котором все члены связаны друг с другом.
  • И как, по данной нам благодати, имеем различные дарования, то, имеешь ли пророчество — пророчествуй по мере веры;
  • Разные дары получили мы от Бога по благодати Его. Тот, кто обладает пророческим даром, пусть пользуется им согласно своей вере.
  • имеешь ли служение — пребывай в служении; учитель ли — в учении;
  • Тот, кто имеет дар служения другим, пусть посвятит себя этому служению. Кто обладает даром наставничества, пусть посвятит себя наставничеству.
  • увещатель ли — увещевай; раздаватель ли — раздавай в простоте; начальник ли — начальствуй с усердием; благотворитель ли — благотвори с радушием.
  • Кто обладает даром приносить другим утешение, пусть утешает. Кто обладает даром делиться, пусть делает это бескорыстно. Тот, кто обладает даром руководить другими, пусть делает это с усердием и прилежанием. Кто одарён стремлением к милосердию, пусть делает это с радостью.
  • Любовь да будет непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру;
  • Пусть будет искренней ваша любовь. Будьте непримиримы ко злу; стремитесь к добру.
  • будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; в почтительности друг друга предупреждайте;
  • Будьте по-братски преданы друг другу; уважайте друг друга больше, чем самих себя.
  • в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите;
  • Будьте ревностны постоянно; пламенейте духом; служите Господу.
  • утешайтесь надеждою; в скорби будьте терпеливы, в молитве — постоянны;
  • Радуйтесь в надежде; проявляйте терпение в беде; молитесь постоянно.
  • в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве.
  • Помогайте людям Божьим в их нуждах; будьте гостеприимны.
  • Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте.
  • Благословляйте преследующих вас; благословляйте, а не проклинайте их.
  • Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими.
  • Радуйтесь с теми, кто радуется; печальтесь с теми, кто печалится.
  • Будьте единомысленны между собою; не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе;
  • Живите в согласии друг с другом; не возгордитесь, а общайтесь с униженными; не мните о себе.
  • никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками.
  • Не воздавайте злом за зло, а заботьтесь о том, что есть добро в глазах всех людей.
  • Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми.
  • Насколько это от вас зависит, живите в мире со всеми.
  • Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу Божию. Ибо написано: «Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь».
  • Дорогие друзья, не будьте мстительны, предоставьте это гневу Божьему. Ибо записано в Писании: "Мщение принадлежит Мне, Я отплачу", — говорит Господь.
  • Итак, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напои его: ибо, делая сие, ты соберёшь ему на голову горящие уголья.
  • Итак, "если враг твой голоден, накорми его. Если он томится жаждой, напои его. Ибо если так будешь поступать, то заставишь его устыдиться".
  • Не будь побеждён злом, но побеждай зло добром.
  • Не поддавайся злу, преодолевай зло добром.

  • ← (Римлянам 11) | (Римлянам 13) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025