Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Римлянам 13) | (Римлянам 15) →

Синодальный перевод

Darby Bible Translation

  • Немощного в вере принимайте без споров о мнениях.
  • Do Not Judge Your Brother

    Now him that is weak in the faith receive, not to [the] determining of questions of reasoning.
  • Ибо иной уверен, что можно есть всё, а немощный ест овощи.
  • One man is assured that he may eat all things; but the weak eats herbs.
  • Кто ест, не уничижай того, кто не ест; и кто не ест, не осуждай того, кто ест, потому что Бог принял его.
  • Let not him that eats make little of him that eats not; and let not him that eats not judge him that eats: for God has received him.
  • Кто ты, осуждающий чужого раба? Перед своим Господом стоит он или падает. И будет восставлен, ибо силён Бог восставить его.
  • Who art *thou* that judgest the servant of another? to his own master he stands or falls. And he shall be made to stand; for the Lord is able to make him stand.
  • Иной отличает день от дня, а другой судит о всяком дне равно. Всякий поступай по удостоверению своего ума.
  • One man esteems day more than day; another esteems every day [alike]. Let each be fully persuaded in his own mind.
  • Кто различает дни — для Господа различает; и кто не различает дней — для Господа не различает. Кто ест — для Господа ест, ибо благодарит Бога; и кто не ест — для Господа не ест, и благодарит Бога.
  • He that regards the day, regards it to [the] Lord. And he that eats, eats to [the] Lord, for he gives God thanks; and he that does not eat, [it is] to [the] Lord he does not eat, and gives God thanks.
  • Ибо никто из нас не живёт для себя, и никто не умирает для себя;
  • For none of us lives to himself, and none dies to himself.
  • а живём ли — для Господа живём; умираем ли — для Господа умираем: и потому, живём ли или умираем, — всегда Господни.
  • For both if we should live, [it is] to the Lord we live; and if we should die, [it is] to the Lord we die: both if we should live then, and if we should die, we are the Lord's.
  • Ибо Христос для того и умер, и воскрес, и ожил, чтобы владычествовать и над мёртвыми и над живыми.
  • For to this [end] Christ has died and lived [again], that he might rule over both dead and living.
  • А ты что осуждаешь брата твоего? Или и ты, что унижаешь брата твоего? Все мы предстанем на суд Христов.
  • But thou, why judgest thou thy brother? or again, thou, why dost thou make little of thy brother? for we shall all be placed before the judgment-seat of God.
  • Ибо написано: «живу Я, говорит Господь, предо Мною преклонится всякое колено, и всякий язык будет исповедывать Бога».
  • For it is written, *I* live, saith [the] Lord, that to me shall bow every knee, and every tongue shall confess to God.
  • Итак, каждый из нас за себя даст отчёт Богу.
  • So then each of us shall give an account concerning himself to God.
  • Не станем же более судить друг друга, а лучше судите о том, как бы не подавать брату случая к преткновению или соблазну.
  • Do Not Cause Your Brother to Stumble

    Let us no longer therefore judge one another; but judge ye this rather, not to put a stumbling-block or a fall-trap before his brother.
  • Я знаю и уверен в Господе Иисусе, что нет ничего в себе самом нечистого; только почитающему что-либо нечистым, тому нечисто.
  • I know, and am persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean of itself; except to him who reckons anything to be unclean, to that man [it is] unclean.
  • Если же за пищу огорчается брат твой, то ты уже не по любви поступаешь. Не губи твоею пищею того, за кого Христос умер.
  • For if on account of meat thy brother is grieved, thou walkest no longer according to love. Destroy not him with thy meat for whom Christ has died.
  • Да не хулится ваше доброе.
  • Let not then your good be evil spoken of;
  • Ибо Царствие Божие не пища и питие, но праведность и мир и радость во Святом Духе.
  • for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness, and peace, and joy in [the] Holy Spirit.
  • Кто сим служит Христу, тот угоден Богу и достоин одобрения от людей.
  • For he that in this serves the Christ [is] acceptable to God and approved of men.
  • Итак, будем искать того, что служит к миру и ко взаимному назиданию.
  • So then let us pursue the things which tend to peace, and things whereby one shall build up another.
  • Ради пищи не разрушай дела Божия. Всё чисто, но худо человеку, который ест на соблазн.
  • For the sake of meat do not destroy the work of God. All things indeed [are] pure; but [it is] evil to that man who eats while stumbling [in doing so].
  • Лучше не есть мяса, не пить вина и не делать ничего такого, от чего брат твой претыкается, или соблазняется, или изнемогает.
  • [It is] right not to eat meat, nor drink wine, nor [do anything] in which thy brother stumbles, or is offended, or is weak.
  • Ты имеешь веру? имей её сам в себе, пред Богом. Блажен, кто не осуждает себя в том, что избирает.
  • Hast *thou* faith? have [it] to thyself before God. Blessed [is] he who does not judge himself in what he allows.
  • А сомневающийся, если ест, осуждается, потому что не по вере; а всё, что не по вере, — грех.
  • But he that doubts, if he eat, is condemned; because [it is] not of faith; but whatever [is] not of faith is sin.

  • ← (Римлянам 13) | (Римлянам 15) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025