Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Римлянам 13) | (Римлянам 15) →

Синодальный перевод

New King James Version

  • Немощного в вере принимайте без споров о мнениях.
  • The Law of Liberty

    Receive one who is weak in the faith, but not to disputes over doubtful things.
  • Ибо иной уверен, что можно есть всё, а немощный ест овощи.
  • For one believes he may eat all things, but he who is weak eats only vegetables.
  • Кто ест, не уничижай того, кто не ест; и кто не ест, не осуждай того, кто ест, потому что Бог принял его.
  • Let not him who eats despise him who does not eat, and let not him who does not eat judge him who eats; for God has received him.
  • Кто ты, осуждающий чужого раба? Перед своим Господом стоит он или падает. И будет восставлен, ибо силён Бог восставить его.
  • Who are you to judge another’s servant? To his own master he stands or falls. Indeed, he will be made to stand, for God is able to make him stand.
  • Иной отличает день от дня, а другой судит о всяком дне равно. Всякий поступай по удостоверению своего ума.
  • One person esteems one day above another; another esteems every day alike. Let each be fully convinced in his own mind.
  • Кто различает дни — для Господа различает; и кто не различает дней — для Господа не различает. Кто ест — для Господа ест, ибо благодарит Бога; и кто не ест — для Господа не ест, и благодарит Бога.
  • He who observes the day, observes it to the Lord; [a]and he who does not observe the day, to the Lord he does not observe it. He who eats, eats to the Lord, for he gives God thanks; and he who does not eat, to the Lord he does not eat, and gives God thanks.
  • Ибо никто из нас не живёт для себя, и никто не умирает для себя;
  • For none of us lives to himself, and no one dies to himself.
  • а живём ли — для Господа живём; умираем ли — для Господа умираем: и потому, живём ли или умираем, — всегда Господни.
  • For if we live, we live to the Lord; and if we die, we die to the Lord. Therefore, whether we live or die, we are the Lord’s.
  • Ибо Христос для того и умер, и воскрес, и ожил, чтобы владычествовать и над мёртвыми и над живыми.
  • For to this end Christ died [b]and rose and lived again, that He might be Lord of both the dead and the living.
  • А ты что осуждаешь брата твоего? Или и ты, что унижаешь брата твоего? Все мы предстанем на суд Христов.
  • But why do you judge your brother? Or why do you show contempt for your brother? For we shall all stand before the judgment seat of [c]Christ.
  • Ибо написано: «живу Я, говорит Господь, предо Мною преклонится всякое колено, и всякий язык будет исповедывать Бога».
  • For it is written:
    As I live, says the Lord,
    Every knee shall bow to Me,
    And every tongue shall confess to God.”
  • Итак, каждый из нас за себя даст отчёт Богу.
  • So then each of us shall give account of himself to God.
  • Не станем же более судить друг друга, а лучше судите о том, как бы не подавать брату случая к преткновению или соблазну.
  • Therefore let us not judge one another [d]anymore, but rather resolve this, not to put a stumbling block or a cause to fall in our brother’s way.
  • Я знаю и уверен в Господе Иисусе, что нет ничего в себе самом нечистого; только почитающему что-либо нечистым, тому нечисто.
  • The Law of Love

    I know and am convinced by the Lord Jesus that there is nothing unclean of itself; but to him who considers anything to be unclean, to him it is unclean.
  • Если же за пищу огорчается брат твой, то ты уже не по любви поступаешь. Не губи твоею пищею того, за кого Христос умер.
  • Yet if your brother is grieved because of your food, you are no longer walking in love. Do not destroy with your food the one for whom Christ died.
  • Да не хулится ваше доброе.
  • Therefore do not let your good be spoken of as evil;
  • Ибо Царствие Божие не пища и питие, но праведность и мир и радость во Святом Духе.
  • for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
  • Кто сим служит Христу, тот угоден Богу и достоин одобрения от людей.
  • For he who serves Christ in [e]these things is acceptable to God and approved by men.
  • Итак, будем искать того, что служит к миру и ко взаимному назиданию.
  • Therefore let us pursue the things which make for peace and the things by which one may [f]edify another.
  • Ради пищи не разрушай дела Божия. Всё чисто, но худо человеку, который ест на соблазн.
  • Do not destroy the work of God for the sake of food. All things indeed are pure, but it is evil for the man who eats with [g]offense.
  • Лучше не есть мяса, не пить вина и не делать ничего такого, от чего брат твой претыкается, или соблазняется, или изнемогает.
  • It is good neither to eat meat nor drink wine nor do anything by which your brother stumbles [h]or is offended or is made weak.
  • Ты имеешь веру? имей её сам в себе, пред Богом. Блажен, кто не осуждает себя в том, что избирает.
  • [i]Do you have faith? Have it to yourself before God. Happy is he who does not condemn himself in what he approves.
  • А сомневающийся, если ест, осуждается, потому что не по вере; а всё, что не по вере, — грех.
  • But he who doubts is condemned if he eats, because he does not eat from faith; for whatever is not from faith is [j]sin.

  • ← (Римлянам 13) | (Римлянам 15) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025