Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Римлянам 2:19
-
Синодальный перевод
и уверен о себе, что ты путеводитель слепых, свет для находящихся во тьме,
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
и если ты уверен, что можешь вести за собой незрячих, можешь быть светом для тех, кто находится во тьме, -
(ru) Новый русский перевод ·
Ты считаешь, что ты поводырь слепым и свет для тех, кто заблудился во тьме, -
(ua) Переклад Хоменка ·
упевняєш себе, що ти провідник сліпим, світло тим, що в темряві, -
(en) King James Bible ·
And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness, -
(en) New International Version ·
if you are convinced that you are a guide for the blind, a light for those who are in the dark, -
(en) English Standard Version ·
and if you are sure that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness, -
(ua) Переклад Турконяка ·
переконав себе, що ти є провідником для сліпих, світлом для тих, які в темряві, -
(en) New King James Version ·
and are confident that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
і вповаєш на себе, що ти проводир слїпим, сьвітло тим, що в темряві, -
(ua) Переклад Огієнка ·
і маєш певність, що ти провідни́к для сліпих, світло для тих, хто знахо́диться в те́мряві, -
(en) New Living Translation ·
You are convinced that you are a guide for the blind and a light for people who are lost in darkness. -
(en) Darby Bible Translation ·
and hast confidence that thou thyself art a leader of the blind, a light of those who [are] in darkness, -
(en) New American Standard Bible ·
and are confident that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,