Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Римлянам 2:3
-
Синодальный перевод
Неужели думаешь ты, человек, что избежишь суда Божия, осуждая делающих такие дела и сам делая то же?
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Так неужели ты, осуждающий тех, кто совершает подобные поступки и в то же время поступающий сам так же, думаешь, что тебе удастся избежать Божьего суда? -
(ru) Новый русский перевод ·
Так неужели же ты надеешься избежать Божьего суда, осуждая других за то, что делаешь сам? -
(ua) Переклад Хоменка ·
Чи думаєш про те, о чоловіче, — який судиш тих, що таке чинять, а сам таке робиш, — що ти суду Божого уникнеш? -
(en) King James Bible ·
And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God? -
(en) New International Version ·
So when you, a mere human being, pass judgment on them and yet do the same things, do you think you will escape God’s judgment? -
(en) English Standard Version ·
Do you suppose, O man — you who judge those who practice such things and yet do them yourself — that you will escape the judgment of God? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Людино, невже ти вважаєш, що уникнеш Божого суду, осуджуючи інших за те, що сама робиш? -
(en) New King James Version ·
And do you think this, O man, you who judge those practicing such things, and doing the same, that you will escape the judgment of God? -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Чи думаєш же, чоловіче, судячи того, хто таке робить, і роблячи те ж саме, що ти втечеш од суду Божого? -
(ua) Сучасний переклад ·
Невже ти вважаєш, що засуджуючи інших за такі самі вчинки, що й ти чиниш, тобі вдасться уникнути Божого суду? -
(ua) Переклад Огієнка ·
Чи ти ду́маєш, чоловіче, судячи тих, хто чинить таке, а сам робиш таке саме, — що ти втечеш від суду Божого? -
(en) New Living Translation ·
Since you judge others for doing these things, why do you think you can avoid God’s judgment when you do the same things? -
(en) Darby Bible Translation ·
And thinkest thou this, O man, who judgest those that do such things, and practisest them [thyself], that *thou* shalt escape the judgment of God? -
(en) New American Standard Bible ·
But do you suppose this, O man, when you pass judgment on those who practice such things and do the same yourself, that you will escape the judgment of God?