Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Римлянам 1) | (Римлянам 3) →

Синодальный перевод

New King James Version

  • Итак, неизвинителен ты, всякий человек, судящий другого, ибо тем же судом, каким судишь другого, осуждаешь себя, потому что, судя другого, делаешь то же.
  • God’s Righteous Judgment

    Therefore you are inexcusable, O man, whoever you are who judge, for in whatever you judge another you condemn yourself; for you who judge practice the same things.
  • А мы знаем, что поистине есть суд Божий на делающих такие дела.
  • But we know that the judgment of God is according to truth against those who practice such things.
  • Неужели думаешь ты, человек, что избежишь суда Божия, осуждая делающих такие дела и сам делая то же?
  • And do you think this, O man, you who judge those practicing such things, and doing the same, that you will escape the judgment of God?
  • Или пренебрегаешь богатство благости, кротости и долготерпения Божия, не разумея, что благость Божия ведёт тебя к покаянию?
  • Or do you despise the riches of His goodness, forbearance, and longsuffering, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?
  • Но, по упорству твоему и нераскаянному сердцу, ты сам себе собираешь гнев на день гнева и откровения праведного суда от Бога,
  • But in accordance with your hardness and your [a]impenitent heart you are [b]treasuring up for yourself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God,
  • Который воздаст каждому по делам его:
  • who “will render to each one according to his deeds”:
  • тем, которые постоянством в добром деле ищут славы, чести и бессмертия, — жизнь вечную;
  • eternal life to those who by patient continuance in doing good seek for glory, honor, and immortality;
  • а тем, которые упорствуют и не покоряются истине, но предаются неправде, — ярость и гнев.
  • but to those who are self-seeking and do not obey the truth, but obey unrighteousness — indignation and wrath,
  • Скорбь и теснота всякой душе человека, делающего злое, во-первых, Иудея, потом и Еллина!
  • tribulation and anguish, on every soul of man who does evil, of the Jew first and also of the [c]Greek;
  • Напротив, слава и честь и мир всякому, делающему доброе, во-первых, Иудею, потом и Еллину!
  • but glory, honor, and peace to everyone who works what is good, to the Jew first and also to the Greek.
  • Ибо нет лицеприятия у Бога.
  • For there is no partiality with God.
  • Те, которые, не имея закона, согрешили, вне закона и погибнут; а те, которые под законом согрешили, по закону осудятся, —
  • For as many as have sinned without law will also perish without law, and as many as have sinned in the law will be judged by the law
  • потому что не слушатели закона праведны пред Богом, но исполнители закона оправданы будут,
  • (for not the hearers of the law are just in the sight of God, but the doers of the law will be justified;
  • ибо когда язычники, не имеющие закона, по природе законное делают, то, не имея закона, они сами себе закон:
  • for when Gentiles, who do not have the law, by nature do the things in the law, these, although not having the law, are a law to themselves,
  • они показывают, что дело закона у них написано в сердцах, о чём свидетельствует совесть их и мысли их, то обвиняющие, то оправдывающие одна другую, —
  • who show the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and between themselves their thoughts accusing or else excusing them)
  • в день, когда, по благовествованию моему, Бог будет судить тайные дела человеков через Иисуса Христа.
  • in the day when God will judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my gospel.
  • Вот, ты называешься Иудеем, и успокаиваешь себя законом, и хвалишься Богом,
  • The Jews Guilty as the Gentiles

    [d]Indeed you are called a Jew, and rest[e] on the law, and make your boast in God,
  • и знаешь волю Его, и разумеешь лучшее, научаясь из закона,
  • and know His will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,
  • и уверен о себе, что ты путеводитель слепых, свет для находящихся во тьме,
  • and are confident that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
  • наставник невежд, учитель младенцев, имеющий в законе образец ведения и истины:
  • an instructor of the foolish, a teacher of babes, having the form of knowledge and truth in the law.
  • как же ты, уча другого, не учишь себя самого?
  • You, therefore, who teach another, do you not teach yourself? You who preach that a man should not steal, do you steal?
  • Проповедуя не красть, крадёшь? говоря: «не прелюбодействуй», прелюбодействуешь? гнушаясь идолов, святотатствуешь?
  • You who say, “Do not commit adultery,” do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
  • Хвалишься законом, а преступлением закона бесчестишь Бога?
  • You who make your boast in the law, do you dishonor God through breaking the law?
  • Ибо ради вас, как написано, имя Божие хулится у язычников.
  • For “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” as it is written.
  • Обрезание полезно, если исполняешь закон; а если ты преступник закона, то обрезание твоё стало необрезанием.
  • Circumcision of No Avail

    For circumcision is indeed profitable if you keep the law; but if you are a breaker of the law, your circumcision has become uncircumcision.
  • Итак, если необрезанный соблюдает постановления закона, то его необрезание не вменится ли ему в обрезание?
  • Therefore, if an uncircumcised man keeps the righteous requirements of the law, will not his uncircumcision be counted as circumcision?
  • И необрезанный по природе, исполняющий закон, не осудит ли тебя, преступника закона при Писании и обрезании?
  • And will not the physically uncircumcised, if he fulfills the law, judge you who, even with your [f]written code and circumcision, are a transgressor of the law?
  • Ибо не тот Иудей, кто таков по наружности, и не то обрезание, которое наружно, на плоти;
  • For he is not a Jew who is one outwardly, nor is circumcision that which is outward in the flesh;
  • но тот Иудей, кто внутренно таков, и то обрезание, которое в сердце, по духу, а не по букве: ему и похвала не от людей, но от Бога.
  • but he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the Spirit, not in the letter; whose [g]praise is not from men but from God.

  • ← (Римлянам 1) | (Римлянам 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025