Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Римлянам 3) | (Римлянам 5) →

Синодальный перевод

Переклад Турконяка

  • Что же, скажем, Авраам, отец наш, приобрел по плоти?
  • Що, скажемо, здобув Авраам, наш прабатько за тілом?
  • Если Авраам оправдался делами, он имеет похвалу, но не пред Богом.
  • Якщо Авраам оправдався ділами, то він має похвалу, але не перед Богом.
  • Ибо что говорит Писание? «Поверил Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность».
  • Бо що каже Писання? Повірив Авраам Богові, і це зараховано йому за праведність!
  • Воздаяние делающему вменяется не по милости, но по долгу.
  • Адже тому, хто робить діла, нагорода зараховується не як благодать, а як належне.
  • А не делающему, но верующему в Того, Кто оправдывает нечестивого, вера его вменяется в праведность.
  • А тому, хто не робить, але вірить у Того, Хто оправдує нечестивого, віра його зараховується за праведність.
  • Так и Давид называет блаженным человека, которому Бог вменяет праведность независимо от дел:
  • Давид також називає блаженною ту людину, якій Бог зараховує праведність незалежно від діл:
  • «Блаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты.
  • Блаженні, кому прощені беззаконня і кому покриті гріхи.
  • Блажен человек, которому Господь не вменит греха».
  • Блаженна людина, якій Господь не зарахує гріха!
  • Блаженство сие относится к обрезанию или и к необрезанию? Мы говорим, что Аврааму вера вменилась в праведность.
  • Отже, чи це блаженство є лише щодо обрізання, чи також і щодо необрізання? Ми кажемо, що Авраамові віра зарахована за праведність.
  • Когда вменилась? по обрезании или до обрезания? Не по обрезании, а до обрезания.
  • Але як зарахована? Тоді, коли він був обрізаний, чи коли був необрізаний? Не після обрізання, а до обрізання!
  • И знак обрезания он получил, как печать праведности через веру, которую имел в необрезании, так что он стал отцом всех верующих в необрезании, чтобы и им вменилась праведность,
  • А знак обрізання він одержав як печать праведності через віру, що її мав ще до обрізання, щоби йому бути батьком усіх віруючих, які необрізані, — аби і їм це було зараховано за праведність;
  • и отцом обрезанных, не только принявших обрезание, но и ходящих по следам веры отца нашего Авраама, которую имел он в необрезании.
  • щоб так само бути й батьком обрізаних, — не тільки тих, які обрізані, але й тих, хто йде слідами віри, яку, ще будучи необрізаним, мав наш батько Авраам.
  • Ибо не законом даровано Аврааму, или семени его, обетование — быть наследником мира, но праведностью веры.
  • Адже не Законом дано обітницю Авраамові та його нащадкам, що він стане спадкоємцем світу, а через праведність віри.
  • Если утверждающиеся на законе суть наследники, то тщетна вера, бездейственно обетование;
  • Бо якщо ті, хто від Закону, — спадкоємці, тоді віра втрачає силу, а обітниця скасовується.
  • ибо закон производит гнев, потому что, где нет закона, нет и преступления.
  • Адже Закон спричиняє гнів, а де немає Закону, там немає і переступу.
  • Итак, по вере, чтобы было по милости, дабы обетование было непреложно для всех, не только по закону, но и по вере потомков Авраама, который есть отец всем нам, —
  • Через це обітниця, — щоб вона була з благодаті, аби бути непорушною для всіх нащадків, — є з віри; і не тільки для того, хто від Закону, а й для того, хто є з віри Авраама, який для нас усіх є батьком;
  • как написано: «Я поставил тебя отцом многих народов», — пред Богом, Которому он поверил, животворящим мёртвых и называющим несуществующее, как существующее.
  • як ото написано: Я настановив тебе батьком багатьох народів — перед Богом, в Якого він повірив, Який оживляє мертвих та називає те, що не існує, як існуюче.
  • Он, сверх надежды, поверил с надеждою, через что сделался отцом многих народов, по сказанному: «так многочисленно будет семя твоё».
  • Він, всупереч сподіванню, повірив надії, що стане батьком багатьох народів, згідно зі сказаним: Таким буде твоє потомство.
  • И, не изнемогши в вере, он не помышлял, что тело его, почти столетнего, уже омертвело, и утроба Саррина в омертвении;
  • Він не ослаб у вірі й не вважав свого тіла, — хоча мав майже сто років, — змертвілим, як і змертвілою утробу Сарри;
  • не поколебался в обетовании Божием неверием, но пребыл твёрд в вере, воздав славу Богу
  • він не мав сумніву й недовіри щодо Божої обітниці, але зміцнився вірою і віддав славу Богові,
  • и будучи вполне уверен, что Он силён и исполнить обещанное.
  • і був упевнений, що Бог спроможний виконати те, що йому обіцяв.
  • Потому и вменилось ему в праведность.
  • Тому й зараховано йому це за праведність.
  • А впрочем, не в отношении к нему одному написано, что вменилось ему,
  • Та не було написано тільки для нього одного те, що зараховано йому,
  • но и в отношении к нам; вменится и нам, верующим в Того, Кто воскресил из мёртвых Иисуса Христа, Господа нашего,
  • але й для нас, бо має бути зараховано й нам, що віримо в Того, Хто воскресив Господа нашого Ісуса з мертвих,
  • Который предан за грехи наши и воскрес для оправдания нашего.
  • Який був виданий за наші переступи й воскрес для нашого оправдання.

  • ← (Римлянам 3) | (Римлянам 5) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025