Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Римлянам 4) | (Римлянам 6) →

Синодальный перевод

Переклад Турконяка

  • Итак, оправдавшись верою, мы имеем мир с Богом через Господа нашего Иисуса Христа,
  • Отже, виправдавшись вірою, маємо мир з Богом через нашого Господа Ісуса Христа,
  • через Которого верою и получили мы доступ к той благодати, в которой стоим и хвалимся надеждою славы Божией.
  • через Якого ми вірою одержали доступ до тієї благодаті, в якій перебуваємо і хвалимося надією на Божу славу.
  • И не сим только, но хвалимся и скорбями, зная, что от скорби происходит терпение,
  • І не лише нею, а й хвалимося, коли страждаємо, знаючи, що страждання виробляє терпеливість,
  • от терпения опытность, от опытности надежда,
  • а терпеливість — досвід, а досвід — надію.
  • а надежда не постыжает, потому что любовь Божия излилась в сердца наши Духом Святым, данным нам.
  • Надія ж не засоромлює, адже Божа любов влилася в наші серця через даного нам Святого Духа.
  • Ибо Христос, когда ещё мы были немощны, в определённое время умер за нечестивых.
  • Бо Христос, коли ми ще були безсилі, у відповідний час помер за нечестивих.
  • Ибо едва ли кто умрёт за праведника; разве за благодетеля, может быть, кто и решится умереть.
  • Навряд чи хто помре за праведного; хіба, може, хтось за доброчинця наважиться померти.
  • Но Бог Свою любовь к нам доказывает тем, что Христос умер за нас, когда мы были ещё грешниками.
  • Але Бог виявляє Свою любов до нас тим, що Христос за нас помер, коли ми були ще грішниками.
  • Посему тем более ныне, будучи оправданы Кровию Его, спасёмся Им от гнева.
  • Тим більше тепер, оправдані Його кров’ю, ми завдяки Йому спасемося від гніву.
  • Ибо если, будучи врагами, мы примирились с Богом смертью Сына Его, то тем более, примирившись, спасёмся жизнью Его.
  • Коли, ще бувши ворогами, ми примирилися з Богом смертю Його Сина, тим більше, примирившись, спасемося Його життям.
  • И не довольно сего, но и хвалимся Богом через Господа нашего Иисуса Христа, посредством Которого мы получили ныне примирение.
  • І не тільки це, але й хвалимося в Бозі через нашого Господа Ісуса Христа, через Якого ми тепер одержали примирення.
  • Посему, как одним человеком грех вошёл в мир, и грехом — смерть, так и смерть перешла во всех человеков, потому что в нём все согрешили.
  • Бо як через одну людину гріх увійшов у світ, а з гріхом і смерть, так у всіх людей увійшла смерть, тому що всі згрішили.
  • Ибо и до закона грех был в мире; но грех не вменяется, когда нет закона.
  • Гріх був у світі й до Закону, але гріх не зараховується, коли немає Закону.
  • Однако же смерть царствовала от Адама до Моисея и над несогрешившими подобно преступлению Адама, который есть образ будущего.
  • Та смерть панувала від Адама до Мойсея і над тими, які не згрішили подібно до переступу Адама, котрий є прообразом майбутнього.
  • Но дар благодати не как преступление. Ибо если преступлением одного подверглись смерти многие, то тем более благодать Божия и дар по благодати одного Человека, Иисуса Христа, преизбыточествуют для многих.
  • Але дар благодаті не такий, як гріх. Бо якщо через переступ одного багато померло, то наскільки більше благодаттю однієї Людини, Ісуса Христа, Божа благодать і дари щедро вилилися на багатьох.
  • И дар не как суд за одного согрешившего; ибо суд за одно преступление — к осуждению; а дар благодати — к оправданию от многих преступлений.
  • І дар не такий, як осуд через одного, який згрішив. Бо за переступ одного — осуд, а дар благодаті — для оправдання від багатьох гріхів.
  • Ибо если преступлением одного смерть царствовала посредством одного, то тем более приемлющие обилие благодати и дар праведности будут царствовать в жизни посредством единого Иисуса Христа.
  • Адже коли через переступ одного смерть запанувала через одного, то тим більше ті, хто приймає щедру благодать і дар праведності, запанують у житті через одного Ісуса Христа.
  • Посему, как преступлением одного — всем человекам осуждение, так правдою одного — всем человекам оправдание к жизни.
  • Як через переступ одного на всіх людей прийшов осуд, так і через праведність Одного на всіх людей прийшло оправдання для життя.
  • Ибо как непослушанием одного человека сделались многие грешными, так и послушанием одного сделаются праведными многие.
  • Бо як непослухом однієї людини багато стали грішними, так і послухом Одного багато стануть праведними.
  • Закон же пришёл после, и таким образом умножилось преступление. А когда умножился грех, стала преизобиловать благодать,
  • Закон увійшов, щоб намножився переступ. А де намножився гріх, там безмірно виявилася благодать.
  • дабы, как грех царствовал к смерти, так и благодать воцарилась через праведность к жизни вечной Иисусом Христом, Господом нашим.
  • Щоб так, як гріх запанував через смерть, аби так само й благодать запанувала через праведність для вічного життя через Ісуса Христа, Господа нашого.

  • ← (Римлянам 4) | (Римлянам 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025