Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Римлянам 5) | (Римлянам 7) →

Синодальный перевод

King James Bible

  • Что же скажем? оставаться ли нам в грехе, чтобы умножилась благодать? Никак.
  • Dead to Sin, Alive to God

    What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
  • Мы умерли для греха: как же нам жить в нём?
  • God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
  • Неужели не знаете, что все мы, крестившиеся во Христа Иисуса, в смерть Его крестились?
  • Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?
  • Итак, мы погреблись с Ним крещением в смерть, дабы, как Христос воскрес из мёртвых славою Отца, так и нам ходить в обновлённой жизни.
  • Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
  • Ибо если мы соединены с Ним подобием смерти Его, то должны быть соединены и подобием воскресения,
  • For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
  • зная то, что ветхий наш человек распят с Ним, чтобы упразднено было тело греховное, дабы нам не быть уже рабами греху;
  • Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.
  • ибо умерший освободился от греха.
  • For he that is dead is freed from sin.
  • Если же мы умерли со Христом, то веруем, что и жить будем с Ним,
  • Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
  • зная, что Христос, воскреснув из мёртвых, уже не умирает: смерть уже не имеет над Ним власти.
  • Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.
  • Ибо что Он умер, то умер однажды для греха; а что живёт, то живёт для Бога.
  • For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.
  • Так и вы почитайте себя мёртвыми для греха, живыми же для Бога во Христе Иисусе, Господе нашем.
  • Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.
  • Итак, да не царствует грех в смертном вашем теле, чтобы вам повиноваться ему в похотях его;
  • Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.
  • и не предавайте членов ваших греху в орудия неправды, но представьте себя Богу, как оживших из мёртвых, и члены ваши Богу в орудия праведности.
  • Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.
  • Грех не должен над вами господствовать, ибо вы не под законом, но под благодатью.
  • For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.
  • Что же? станем ли грешить, потому что мы не под законом, а под благодатью? Никак.
  • The Wages of Sin

    What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
  • Неужели вы не знаете, что кому вы отдаёте себя в рабы для послушания, того вы и рабы, кому повинуетесь, или рабы греха к смерти, или послушания к праведности?
  • Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
  • Благодарение Богу, что вы, быв прежде рабами греха, от сердца стали послушны тому образу учения, которому предали себя.
  • But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.
  • Освободившись же от греха, вы стали рабами праведности.
  • Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
  • Говорю по рассуждению человеческому, ради немощи плоти вашей. Как предавали вы члены ваши в рабы нечистоте и беззаконию на дела беззаконные, так ныне представьте члены ваши в рабы праведности на дела святые.
  • I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.
  • Ибо, когда вы были рабами греха, тогда были свободны от праведности.
  • For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.
  • Какой же плод вы имели тогда? Такие дела, каких ныне сами стыдитесь, потому что конец их — смерть.
  • What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
  • Но ныне, когда вы освободились от греха и стали рабами Богу, плод ваш есть святость, а конец — жизнь вечная.
  • But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.
  • Ибо возмездие за грех — смерть, а дар Божий — жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем.
  • For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.

  • ← (Римлянам 5) | (Римлянам 7) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025