Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Римлянам 5) | (Римлянам 7) →

Синодальный перевод

Новый русский перевод

  • Что же скажем? оставаться ли нам в грехе, чтобы умножилась благодать? Никак.
  • Что же теперь? Продолжать грешить, чтобы умножалась благодать?
  • Мы умерли для греха: как же нам жить в нём?
  • Ни в коем случае! Мы умерли для греха, как же мы можем продолжать жить в нем?
  • Неужели не знаете, что все мы, крестившиеся во Христа Иисуса, в смерть Его крестились?
  • Неужели вы не знаете, что все мы, крестившиеся в Иисуса Христа, были крещены в Его смерть?
  • Итак, мы погреблись с Ним крещением в смерть, дабы, как Христос воскрес из мёртвых славою Отца, так и нам ходить в обновлённой жизни.
  • Мы при крещении были погребены с Ним в смерть, чтобы жить новой жизнью, как и Христос был воскрешен из мертвых славой Отца.
  • Ибо если мы соединены с Ним подобием смерти Его, то должны быть соединены и подобием воскресения,
  • Если мы соединились с Ним подобием Его смерти, то будем соединены и подобием Его воскресения.
  • зная то, что ветхий наш человек распят с Ним, чтобы упразднено было тело греховное, дабы нам не быть уже рабами греху;
  • Мы знаем, что наша прежняя греховная природа была распята с Ним для того, чтобы освободить нашу жизнь из-под власти греха, и чтобы мы не были более рабами греху,
  • ибо умерший освободился от греха.
  • ведь умерший освобожден от греха.
  • Если же мы умерли со Христом, то веруем, что и жить будем с Ним,
  • Если мы умерли с Христом, то верим, что и жить будем с Ним.
  • зная, что Христос, воскреснув из мёртвых, уже не умирает: смерть уже не имеет над Ним власти.
  • Мы знаем, что Христос воскрес из мертвых и больше не умрет: смерть уже не имеет власти над Ним.
  • Ибо что Он умер, то умер однажды для греха; а что живёт, то живёт для Бога.
  • Когда Он умер, то умер для греха раз и навсегда, но живя, Он живет для Бога.
  • Так и вы почитайте себя мёртвыми для греха, живыми же для Бога во Христе Иисусе, Господе нашем.
  • Так же и вы смотрите на себя, как на мертвых для греха, но живых для Бога в Иисусе Христе.
  • Итак, да не царствует грех в смертном вашем теле, чтобы вам повиноваться ему в похотях его;
  • Поэтому не позволяйте греху царствовать в вашем смертном теле и не идите на поводу у его похотей.
  • и не предавайте членов ваших греху в орудия неправды, но представьте себя Богу, как оживших из мёртвых, и члены ваши Богу в орудия праведности.
  • Не отдавайте членов вашего тела греху, в орудия неправедности. Лучше отдайте себя Богу, как оживших из мертвых, и члены вашего тела отдайте Ему в орудия праведности.
  • Грех не должен над вами господствовать, ибо вы не под законом, но под благодатью.
  • Грех не должен господствовать над вами, потому что вы не под Законом, а под благодатью.
  • Что же? станем ли грешить, потому что мы не под законом, а под благодатью? Никак.
  • Что же, будем грешить, потому что мы не под Законом, а под благодатью? Ни в коем случае!
  • Неужели вы не знаете, что кому вы отдаёте себя в рабы для послушания, того вы и рабы, кому повинуетесь, или рабы греха к смерти, или послушания к праведности?
  • Вы ведь знаете, что если вы отдаете себя кому-то в рабство, то делаетесь его покорными рабами: рабами греха, что ведет к смерти, или рабами послушания, что ведет к праведности.
  • Благодарение Богу, что вы, быв прежде рабами греха, от сердца стали послушны тому образу учения, которому предали себя.
  • Но благодарение Богу, что вы, хотя и были рабами греха, решили всем сердцем следовать учению, которое вы получили.
  • Освободившись же от греха, вы стали рабами праведности.
  • Вы освободились от греха и стали рабами праведности.
  • Говорю по рассуждению человеческому, ради немощи плоти вашей. Как предавали вы члены ваши в рабы нечистоте и беззаконию на дела беззаконные, так ныне представьте члены ваши в рабы праведности на дела святые.
  • Я говорю об этом простым языком, принимая в расчет ваше возможное недопонимание.
    Как вы раньше отдавали члены вашего тела в рабство нечистоте, чтобы творить беззаконие, так отдайте их теперь в рабство праведности, которая ведет к святости.
  • Ибо, когда вы были рабами греха, тогда были свободны от праведности.
  • Когда вы были рабами греха, вы были свободны от праведности.
  • Какой же плод вы имели тогда? Такие дела, каких ныне сами стыдитесь, потому что конец их — смерть.
  • Какую же пользу вы получали тогда, совершая поступки, которых теперь стыдитесь? Их конец — смерть!
  • Но ныне, когда вы освободились от греха и стали рабами Богу, плод ваш есть святость, а конец — жизнь вечная.
  • Сейчас же вы освобождены от греха и стали рабами Бога, и плодом этого будет святость, а концом — вечная жизнь.
  • Ибо возмездие за грех — смерть, а дар Божий — жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем.
  • Ведь возмездие за грех — смерть, а дар Божий — вечная жизнь в единении с Иисусом Христом, нашим Господом.

  • ← (Римлянам 5) | (Римлянам 7) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025