Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Римлянам 8:36
-
Синодальный перевод
«за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, обречённых на заклание».
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Как сказано в Писании: "За Тебя нас умерщвляют ежедневно; нас считают овцами, обречёнными на заклание". -
(ru) Новый русский перевод ·
Написано:«Ради Тебя убивают нас всякий день
и смотрят на нас, как на овец перед бойней».39 -
(ua) Переклад Хоменка ·
Як написано: «За тебе нас увесь день убивають, уважають нас за овець (призначених) на заріз.» -
(en) King James Bible ·
As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter. -
(en) English Standard Version ·
As it is written,
“For your sake we are being killed all the day long;
we are regarded as sheep to be slaughtered.” -
(ua) Переклад Турконяка ·
Так, як написано: За Тебе вбивають нас щодня, нас вважають за овець, призначених на заріз. -
(en) New King James Version ·
As it is written:
“For Your sake we are killed all day long;
We are accounted as sheep for the slaughter.” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Яко ж писано: задля тебе вбивають нас увесь день, полїчено нас як овечок на заріз. -
(ua) Сучасний переклад ·
Як сказано у Святому Писанні:
«За Тебе нас щодня вбивають, нас вважають вівцями, придатними лише на заколення». -
(ua) Переклад Огієнка ·
Як написано: „За Тебе нас цілий день умертвля́ють, нас уважають за овець, прирече́них на зако́лення“. -
(en) Darby Bible Translation ·
According as it is written, For thy sake we are put to death all the day long; we have been reckoned as sheep for slaughter. -
(en) New American Standard Bible ·
Just as it is written,
“FOR YOUR SAKE WE ARE BEING PUT TO DEATH ALL DAY LONG;
WE WERE CONSIDERED AS SHEEP TO BE SLAUGHTERED.”