Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New International Version
Итак, нет ныне никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе живут не по плоти, но по духу,
Life Through the Spirit
Therefore, there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus,
Therefore, there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus,
потому что закон духа жизни во Христе Иисусе освободил меня от закона греха и смерти.
Как закон, ослабленный плотию, был бессилен, то Бог послал Сына Своего в подобии плоти греховной в жертву за грех и осудил грех во плоти,
чтобы оправдание закона исполнилось в нас, живущих не по плоти, но по духу.
in order that the righteous requirement of the law might be fully met in us, who do not live according to the flesh but according to the Spirit.
Ибо живущие по плоти о плотском помышляют, а живущие по духу — о духовном.
Those who live according to the flesh have their minds set on what the flesh desires; but those who live in accordance with the Spirit have their minds set on what the Spirit desires.
Помышления плотские суть смерть, а помышления духовные — жизнь и мир,
The mind governed by the flesh is death, but the mind governed by the Spirit is life and peace.
потому что плотские помышления суть вражда против Бога; ибо закону Божию не покоряются, да и не могут.
The mind governed by the flesh is hostile to God; it does not submit to God’s law, nor can it do so.
Посему живущие по плоти Богу угодить не могут.
Those who are in the realm of the flesh cannot please God.
Но вы не по плоти живёте, а по духу, если только Дух Божий живёт в вас. Если же кто Духа Христова не имеет, тот и не Его.
You, however, are not in the realm of the flesh but are in the realm of the Spirit, if indeed the Spirit of God lives in you. And if anyone does not have the Spirit of Christ, they do not belong to Christ.
А если Христос в вас, то тело мертво для греха, но дух жив для праведности.
Если же Дух Того, Кто воскресил из мёртвых Иисуса, живёт в вас, то Воскресивший Христа из мёртвых оживит и ваши смертные тела Духом Своим, живущим в вас.
Итак, братия, мы не должники плоти, чтобы жить по плоти;
Therefore, brothers and sisters, we have an obligation — but it is not to the flesh, to live according to it.
ибо если живёте по плоти, то умрёте, а если духом умерщвляете дела плотские, то живы будете.
For if you live according to the flesh, you will die; but if by the Spirit you put to death the misdeeds of the body, you will live.
Ибо все, водимые Духом Божиим, суть сыны Божии.
For those who are led by the Spirit of God are the children of God.
Потому что вы не приняли духа рабства, чтобы опять жить в страхе, но приняли Духа усыновления, Которым взываем: «Авва, Отче!»
Сей самый Дух свидетельствует духу нашему, что мы — дети Божии.
The Spirit himself testifies with our spirit that we are God’s children.
А если дети, то и наследники, наследники Божии, сонаследники же Христу, если только с Ним страдаем, чтобы с Ним и прославиться.
Now if we are children, then we are heirs — heirs of God and co-heirs with Christ, if indeed we share in his sufferings in order that we may also share in his glory.
Ибо думаю, что нынешние временные страдания ничего не стоят в сравнении с тою славою, которая откроется в нас.
Present Suffering and Future Glory
I consider that our present sufferings are not worth comparing with the glory that will be revealed in us.
I consider that our present sufferings are not worth comparing with the glory that will be revealed in us.
Ибо тварь с надеждою ожидает откровения сынов Божиих,
For the creation waits in eager expectation for the children of God to be revealed.
потому что тварь покорилась суете не добровольно, но по воле покорившего её, в надежде,
For the creation was subjected to frustration, not by its own choice, but by the will of the one who subjected it, in hope
что и сама тварь освобождена будет от рабства тлению в свободу славы детей Божиих.
Ибо знаем, что вся тварь совокупно стенает и мучится доныне;
We know that the whole creation has been groaning as in the pains of childbirth right up to the present time.
и не только она, но и мы сами, имея начаток Духа, и мы в себе стенаем, ожидая усыновления, искупления тела нашего.
Not only so, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit, groan inwardly as we wait eagerly for our adoption to sonship, the redemption of our bodies.
Ибо мы спасены в надежде. Надежда же, когда видит, не есть надежда; ибо если кто видит, то чего ему и надеяться?
For in this hope we were saved. But hope that is seen is no hope at all. Who hopes for what they already have?
Но когда надеемся того, чего не видим, тогда ожидаем в терпении.
But if we hope for what we do not yet have, we wait for it patiently.
Также и Дух подкрепляет нас в немощах наших; ибо мы не знаем, о чём молиться, как должно, но Сам Дух ходатайствует за нас воздыханиями неизреченными.
In the same way, the Spirit helps us in our weakness. We do not know what we ought to pray for, but the Spirit himself intercedes for us through wordless groans.
Испытующий же сердца знает, какая мысль у Духа, потому что Он ходатайствует за святых по воле Божией.
And he who searches our hearts knows the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for God’s people in accordance with the will of God.
Притом знаем, что любящим Бога, призванным по Его изволению, всё содействует ко благу.
Ибо кого Он предузнал, тем и предопределил быть подобными образу Сына Своего, дабы Он был первородным между многими братиями.
For those God foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers and sisters.
А кого Он предопределил, тех и призвал, а кого призвал, тех и оправдал; а кого оправдал, тех и прославил.
And those he predestined, he also called; those he called, he also justified; those he justified, he also glorified.
Что же сказать на это? Если Бог за нас, кто против нас?
More Than Conquerors
What, then, shall we say in response to these things? If God is for us, who can be against us?
What, then, shall we say in response to these things? If God is for us, who can be against us?
Тот, Который Сына Своего не пощадил, но предал Его за всех нас, как с Ним не дарует нам и всего?
He who did not spare his own Son, but gave him up for us all — how will he not also, along with him, graciously give us all things?
Кто будет обвинять избранных Божиих? Бог оправдывает их.
Who will bring any charge against those whom God has chosen? It is God who justifies.
Кто осуждает? Христос Иисус умер, но и воскрес: Он и одесную Бога, Он и ходатайствует за нас.
Who then is the one who condemns? No one. Christ Jesus who died — more than that, who was raised to life — is at the right hand of God and is also interceding for us.
Кто отлучит нас от любви Божией: скорбь, или теснота, или гонение, или голод, или нагота, или опасность, или меч? как написано:
Who shall separate us from the love of Christ? Shall trouble or hardship or persecution or famine or nakedness or danger or sword?
«за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, обречённых на заклание».
Но всё сие преодолеваем силою Возлюбившего нас.
No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us.
Ибо я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни Ангелы, ни Начала, ни Силы, ни настоящее, ни будущее,