Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Римлянам 7) | (Римлянам 9) →

Синодальный перевод

Переклад Хоменка

  • Итак, нет ныне никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе живут не по плоти, но по духу,
  • Нема, отже, тепер ніякого засуду для тих, що в Христі Ісусі.
  • потому что закон духа жизни во Христе Иисусе освободил меня от закона греха и смерти.
  • Бо закон духа, (що дає) життя в Христі Ісусі, визволив тебе від закону гріха і смерти.
  • Как закон, ослабленный плотию, был бессилен, то Бог послал Сына Своего в подобии плоти греховной в жертву за грех и осудил грех во плоти,
  • Бо те, що було неможливим для закону, ослабленого тілом, Бог, — пославши свого Сина в тілі, схожім на гріховне тіло, ради гріха, осудив гріх у тілі,
  • чтобы оправдание закона исполнилось в нас, живущих не по плоти, но по духу.
  • щоб оправдання закону здійснилося на нас, що ходимо не за тілом, а за духом.
  • Ибо живущие по плоти о плотском помышляют, а живущие по духу — о духовном.
  • Бо ті, що живуть за тілом, думають про тілесне; ті ж, що за духом, — про духове.
  • Помышления плотские суть смерть, а помышления духовные — жизнь и мир,
  • Бо прагнення тіла (веде) до смерти, а прагнення духа — до життя і миру;
  • потому что плотские помышления суть вражда против Бога; ибо закону Божию не покоряются, да и не могут.
  • тому що прагнення тіла вороже Богові — бо не кориться законові Божому, та й не може.
  • Посему живущие по плоти Богу угодить не могут.
  • Тілесні не можуть подобатись Богові.
  • Но вы не по плоти живёте, а по духу, если только Дух Божий живёт в вас. Если же кто Духа Христова не имеет, тот и не Его.
  • Ви ж не тілесні, але духовні, якщо Дух Божий живе у вас. Коли ж хтось Духа Христового не має, той йому не належить.
  • А если Христос в вас, то тело мертво для греха, но дух жив для праведности.
  • А як Христос у вас, то тіло мертве через гріх, але дух живий через праведність.
  • Если же Дух Того, Кто воскресил из мёртвых Иисуса, живёт в вас, то Воскресивший Христа из мёртвых оживит и ваши смертные тела Духом Своим, живущим в вас.
  • І коли Дух того, хто воскресив Ісуса з мертвих, мешкає у вас, то той, хто воскресив Христа з мертвих, оживить і ваші смертні тіла Духом своїм, що живе у вас.
  • Итак, братия, мы не должники плоти, чтобы жить по плоти;
  • Тим то, брати, ми боржники не тілу, щоб за тілом жити;
  • ибо если живёте по плоти, то умрёте, а если духом умерщвляете дела плотские, то живы будете.
  • бо коли живете за тілом, то помрете. Якже ви духом умертвляєте тілесні вчинки, будете жити.
  • Ибо все, водимые Духом Божиим, суть сыны Божии.
  • Усі бо ті, що їх водить Дух Божий, вони — сини Божі.
  • Потому что вы не приняли духа рабства, чтобы опять жить в страхе, но приняли Духа усыновления, Которым взываем: «Авва, Отче!»
  • Бо ви не прийняли дух рабства, щоб знову підлягати боязні, але прийняли дух усиновленя, яким кличемо: «Авва! — Отче!»
  • Сей самый Дух свидетельствует духу нашему, что мы — дети Божии.
  • Сам цей Дух свідчить разом із нашим духом, що ми — діти Божі;
  • А если дети, то и наследники, наследники Божии, сонаследники же Христу, если только с Ним страдаем, чтобы с Ним и прославиться.
  • а коли діти, то й спадкоємці ж Божі — співспадкоємці Христа, якщо ми страждаємо разом із ним, щоб разом з ним і прославитися.
  • Ибо думаю, что нынешние временные страдания ничего не стоят в сравнении с тою славою, которая откроется в нас.
  • Гадаю бо, що страждання нинішнього часу негідні майбутньої слави, яка має нам з'явитися.
  • Ибо тварь с надеждою ожидает откровения сынов Божиих,
  • Бо створіння очікує нетерпляче виявлення синів Божих.
  • потому что тварь покорилась суете не добровольно, но по воле покорившего её, в надежде,
  • Створіння було підпорядковане суєті не добровільно, а через того, хто його підкорив, у надії,
  • что и сама тварь освобождена будет от рабства тлению в свободу славы детей Божиих.
  • що й саме створіння визволиться від рабства тління, на свободу слави дітей Божих.
  • Ибо знаем, что вся тварь совокупно стенает и мучится доныне;
  • Бо знаємо, що все створіння разом понині стогне і разом страждає у тяжких муках.
  • и не только она, но и мы сами, имея начаток Духа, и мы в себе стенаем, ожидая усыновления, искупления тела нашего.
  • Не тільки вони, а й ми самі, що маємо зачаток Духа, ми самі в собі стогнемо, очікуючи усиновлення, визволення нашого тіла,
  • Ибо мы спасены в надежде. Надежда же, когда видит, не есть надежда; ибо если кто видит, то чего ему и надеяться?
  • бо ми надією спаслися. Коли ж хтось бачить те, чого надіється, то це не є вже надія; бо що хтось бачить, хіба того надіється?
  • Но когда надеемся того, чего не видим, тогда ожидаем в терпении.
  • Якже ми сподіваємося, чого не бачимо, очікуємо його витривало.
  • Также и Дух подкрепляет нас в немощах наших; ибо мы не знаем, о чём молиться, как должно, но Сам Дух ходатайствует за нас воздыханиями неизреченными.
  • Так само й Дух допомагає нам у немочі нашій; про що бо нам молитися як слід, ми не знаємо, але сам Дух заступається за нас стогонами невимовними.
  • Испытующий же сердца знает, какая мысль у Духа, потому что Он ходатайствует за святых по воле Божией.
  • А той, хто досліджує серця, знає, яке бажання Духа і що він заступається за святих згідно з Божою волею.
  • Притом знаем, что любящим Бога, призванным по Его изволению, всё содействует ко благу.
  • Ми знаємо, що тим, які люблять Бога, — покликаним за його постановою, усе співдіє на добро.
  • Ибо кого Он предузнал, тем и предопределил быть подобными образу Сына Своего, дабы Он был первородным между многими братиями.
  • Бо яких він передбачив, тих наперед призначив, щоб були подібні до образу Сина його, щоб він був первородний між багатьма братами;
  • А кого Он предопределил, тех и призвал, а кого призвал, тех и оправдал; а кого оправдал, тех и прославил.
  • яких же наперед призначив, тих і покликав; а яких покликав, тих оправдав; яких же оправдав, тих і прославив.
  • Что же сказать на это? Если Бог за нас, кто против нас?
  • Що скажемо на це? Коли Бог за нас, хто проти нас?
  • Тот, Который Сына Своего не пощадил, но предал Его за всех нас, как с Ним не дарует нам и всего?
  • Він власного Сина свого не пощадив, а видав його за всіх нас, — як же разом із ним не подарує нам усього?
  • Кто будет обвинять избранных Божиих? Бог оправдывает их.
  • Хто буде винуватити вибраних Божих? Бог — той, що оправдує;
  • Кто осуждает? Христос Иисус умер, но и воскрес: Он и одесную Бога, Он и ходатайствует за нас.
  • хто ж той, що засудить? Христос Ісус, який умер, ба й воскрес, що по правиці Божій, — він заступається за нас.
  • Кто отлучит нас от любви Божией: скорбь, или теснота, или гонение, или голод, или нагота, или опасность, или меч? как написано:
  • Хто нас відлучить від Христової любови? Горе чи утиск, чи переслідування, чи голод, чи нагота, чи небезпека, чи меч?
  • «за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, обречённых на заклание».
  • Як написано: «За тебе нас увесь день убивають, уважають нас за овець (призначених) на заріз.»
  • Но всё сие преодолеваем силою Возлюбившего нас.
  • Але в усьому цьому ми маємо повну перемогу завдяки тому, хто полюбив нас.
  • Ибо я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни Ангелы, ни Начала, ни Силы, ни настоящее, ни будущее,
  • Бо я певний, що ні смерть, ні життя, ні ангели, ні князівства, ні теперішнє, ні майбутнє, ні сили,
  • ни высота, ни глубина, ни другая какая тварь не может отлучить нас от любви Божией во Христе Иисусе, Господе нашем.
  • ні висота, ні глибина, ані інше якесь створіння не зможе нас відлучити від Божої любови, що в Христі Ісусі, Господі нашім.

  • ← (Римлянам 7) | (Римлянам 9) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025