Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Римлянам 8) | (Римлянам 10) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • Истину говорю во Христе, не лгу, свидетельствует мне совесть моя в Духе Святом,
  • God’s Sovereign Choice

    I am speaking the truth in Christ — I am not lying; my conscience bears me witness in the Holy Spirit —
  • что великая для меня печаль и непрестанное мучение сердцу моему:
  • that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
  • я желал бы сам быть отлучённым от Христа за братьев моих, родных мне по плоти,
  • For I could wish that I myself were accursed and cut off from Christ for the sake of my brothers,a my kinsmen according to the flesh.
  • то есть Израильтян, которым принадлежат усыновление и слава, и заветы, и законоположение, и богослужение, и обетования;
  • They are Israelites, and to them belong the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the worship, and the promises.
  • их и отцы, и от них Христос по плоти, сущий над всем Бог, благословенный вовеки, аминь.
  • To them belong the patriarchs, and from their race, according to the flesh, is the Christ, who is God over all, blessed forever. Amen.
  • Но не то, чтобы слово Божие не сбылось: ибо не все те Израильтяне, которые от Израиля;
  • But it is not as though the word of God has failed. For not all who are descended from Israel belong to Israel,
  • и не все дети Авраама, которые от семени его, но сказано: «в Исааке наречётся тебе семя».
  • and not all are children of Abraham because they are his offspring, but “Through Isaac shall your offspring be named.”
  • То есть не плотские дети суть дети Божии, но дети обетования признаются за семя.
  • This means that it is not the children of the flesh who are the children of God, but the children of the promise are counted as offspring.
  • А слово обетования таково: «в это же время приду, и у Сарры будет сын».
  • For this is what the promise said: “About this time next year I will return, and Sarah shall have a son.”
  • И не одно это; но так было и с Ревеккою, когда она зачала в одно время двух сыновей от Исаака, отца нашего.
  • And not only so, but also when Rebekah had conceived children by one man, our forefather Isaac,
  • Ибо, когда они ещё не родились и не сделали ничего доброго или худого, — дабы изволение Божие в избрании происходило
  • though they were not yet born and had done nothing either good or bad — in order that God’s purpose of election might continue, not because of works but because of him who calls —
  • не от дел, но от Призывающего, — сказано было ей: «больший будет в порабощении у меньшего»,
  • she was told, “The older will serve the younger.”
  • как и написано: «Иакова Я возлюбил, а Исава возненавидел».
  • As it is written, “Jacob I loved, but Esau I hated.”
  • Что же скажем? Неужели неправда у Бога? Никак.
  • What shall we say then? Is there injustice on God’s part? By no means!
  • Ибо Он говорит Моисею: «кого миловать, помилую; кого жалеть, пожалею».
  • For he says to Moses, “I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”
  • Итак, помилование зависит не от желающего и не от подвизающегося, но от Бога милующего.
  • So then it depends not on human will or exertion,b but on God, who has mercy.
  • Ибо Писание говорит фараону: «для того самого Я и поставил тебя, чтобы показать над тобою силу Мою и чтобы проповедано было имя Моё по всей земле».
  • For the Scripture says to Pharaoh, “For this very purpose I have raised you up, that I might show my power in you, and that my name might be proclaimed in all the earth.”
  • Итак, кого хочет, милует; а кого хочет, ожесточает.
  • So then he has mercy on whomever he wills, and he hardens whomever he wills.
  • Ты скажешь мне: «за что же ещё обвиняет? Ибо кто противостанет воле Его?»
  • You will say to me then, “Why does he still find fault? For who can resist his will?”
  • А ты кто, человек, что споришь с Богом? Изделие скажет ли сделавшему его: «зачем ты меня так сделал?»
  • But who are you, O man, to answer back to God? Will what is molded say to its molder, “Why have you made me like this?”
  • Не властен ли горшечник над глиною, чтобы из той же смеси сделать один сосуд для почётного употребления, а другой — для низкого?
  • Has the potter no right over the clay, to make out of the same lump one vessel for honorable use and another for dishonorable use?
  • Что же, если Бог, желая показать гнев и явить могущество Своё, с великим долготерпением щадил сосуды гнева, готовые к погибели,
  • What if God, desiring to show his wrath and to make known his power, has endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction,
  • дабы вместе явить богатство славы Своей над сосудами милосердия, которые Он приготовил к славе,
  • in order to make known the riches of his glory for vessels of mercy, which he has prepared beforehand for glory —
  • над нами, которых Он призвал не только из Иудеев, но и из язычников?
  • even us whom he has called, not from the Jews only but also from the Gentiles?
  • Как и у Осии говорит: «не Мой народ назову Моим народом, и не возлюбленную — возлюбленною».
  • As indeed he says in Hosea,
    “Those who were not my people I will call ‘my people,’
    and her who was not beloved I will call ‘beloved.’”
  • «И на том месте, где сказано им: вы не Мой народ, там названы будут сынами Бога живого».
  • “And in the very place where it was said to them, ‘You are not my people,’
    there they will be called ‘sons of the living God.’”
  • А Исаия провозглашает об Израиле: «хотя бы сыны Израилевы были числом, как песок морской, только остаток спасётся;
  • And Isaiah cries out concerning Israel: “Though the number of the sons of Israelc be as the sand of the sea, only a remnant of them will be saved,
  • ибо дело оканчивает и скоро решит по правде, дело решительное совершит Господь на земле».
  • for the Lord will carry out his sentence upon the earth fully and without delay.”
  • И, как предсказал Исаия: «если бы Господь Саваоф не оставил нам семени, то мы сделались бы как Содом и были бы подобны Гоморре».
  • And as Isaiah predicted,
    “If the Lord of hosts had not left us offspring,
    we would have been like Sodom
    and become like Gomorrah.”
  • Что же скажем? Язычники, не искавшие праведности, получили праведность, праведность от веры.
  • Israel’s Unbelief

    What shall we say, then? That Gentiles who did not pursue righteousness have attained it, that is, a righteousness that is by faith;
  • А Израиль, искавший закона праведности, не достиг до закона праведности.
  • but that Israel who pursued a law that would lead to righteousnessd did not succeed in reaching that law.
  • Почему? потому что искали не в вере, а в делах закона. Ибо преткнулись о камень преткновения,
  • Why? Because they did not pursue it by faith, but as if it were based on works. They have stumbled over the stumbling stone,
  • как написано: «вот, полагаю в Сионе камень преткновения и камень соблазна; но всякий, верующий в Него, не постыдится».
  • as it is written,
    “Behold, I am laying in Zion a stone of stumbling, and a rock of offense;
    and whoever believes in him will not be put to shame.”

  • ← (Римлянам 8) | (Римлянам 10) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025