Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Римлянам 8) | (Римлянам 10) →

Синодальный перевод

New International Version

  • Истину говорю во Христе, не лгу, свидетельствует мне совесть моя в Духе Святом,
  • Paul’s Anguish Over Israel

    I speak the truth in Christ — I am not lying, my conscience confirms it through the Holy Spirit —
  • что великая для меня печаль и непрестанное мучение сердцу моему:
  • I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
  • я желал бы сам быть отлучённым от Христа за братьев моих, родных мне по плоти,
  • For I could wish that I myself were cursed and cut off from Christ for the sake of my people, those of my own race,
  • то есть Израильтян, которым принадлежат усыновление и слава, и заветы, и законоположение, и богослужение, и обетования;
  • the people of Israel. Theirs is the adoption to sonship; theirs the divine glory, the covenants, the receiving of the law, the temple worship and the promises.
  • их и отцы, и от них Христос по плоти, сущий над всем Бог, благословенный вовеки, аминь.
  • Theirs are the patriarchs, and from them is traced the human ancestry of the Messiah, who is God over all, forever praised!a Amen.
  • Но не то, чтобы слово Божие не сбылось: ибо не все те Израильтяне, которые от Израиля;
  • God’s Sovereign Choice

    It is not as though God’s word had failed. For not all who are descended from Israel are Israel.
  • и не все дети Авраама, которые от семени его, но сказано: «в Исааке наречётся тебе семя».
  • Nor because they are his descendants are they all Abraham’s children. On the contrary, “It is through Isaac that your offspring will be reckoned.”b
  • То есть не плотские дети суть дети Божии, но дети обетования признаются за семя.
  • In other words, it is not the children by physical descent who are God’s children, but it is the children of the promise who are regarded as Abraham’s offspring.
  • А слово обетования таково: «в это же время приду, и у Сарры будет сын».
  • For this was how the promise was stated: “At the appointed time I will return, and Sarah will have a son.”c
  • И не одно это; но так было и с Ревеккою, когда она зачала в одно время двух сыновей от Исаака, отца нашего.
  • Not only that, but Rebekah’s children were conceived at the same time by our father Isaac.
  • Ибо, когда они ещё не родились и не сделали ничего доброго или худого, — дабы изволение Божие в избрании происходило
  • Yet, before the twins were born or had done anything good or bad — in order that God’s purpose in election might stand:
  • не от дел, но от Призывающего, — сказано было ей: «больший будет в порабощении у меньшего»,
  • not by works but by him who calls — she was told, “The older will serve the younger.”d
  • как и написано: «Иакова Я возлюбил, а Исава возненавидел».
  • Just as it is written: “Jacob I loved, but Esau I hated.”e
  • Что же скажем? Неужели неправда у Бога? Никак.
  • What then shall we say? Is God unjust? Not at all!
  • Ибо Он говорит Моисею: «кого миловать, помилую; кого жалеть, пожалею».
  • For he says to Moses,
    “I will have mercy on whom I have mercy,
    and I will have compassion on whom I have compassion.”f
  • Итак, помилование зависит не от желающего и не от подвизающегося, но от Бога милующего.
  • It does not, therefore, depend on human desire or effort, but on God’s mercy.
  • Ибо Писание говорит фараону: «для того самого Я и поставил тебя, чтобы показать над тобою силу Мою и чтобы проповедано было имя Моё по всей земле».
  • For Scripture says to Pharaoh: “I raised you up for this very purpose, that I might display my power in you and that my name might be proclaimed in all the earth.”g
  • Итак, кого хочет, милует; а кого хочет, ожесточает.
  • Therefore God has mercy on whom he wants to have mercy, and he hardens whom he wants to harden.
  • Ты скажешь мне: «за что же ещё обвиняет? Ибо кто противостанет воле Его?»
  • One of you will say to me: “Then why does God still blame us? For who is able to resist his will?”
  • А ты кто, человек, что споришь с Богом? Изделие скажет ли сделавшему его: «зачем ты меня так сделал?»
  • But who are you, a human being, to talk back to God? “Shall what is formed say to the one who formed it, ‘Why did you make me like this?’ ”h
  • Не властен ли горшечник над глиною, чтобы из той же смеси сделать один сосуд для почётного употребления, а другой — для низкого?
  • Does not the potter have the right to make out of the same lump of clay some pottery for special purposes and some for common use?
  • Что же, если Бог, желая показать гнев и явить могущество Своё, с великим долготерпением щадил сосуды гнева, готовые к погибели,
  • What if God, although choosing to show his wrath and make his power known, bore with great patience the objects of his wrath — prepared for destruction?
  • дабы вместе явить богатство славы Своей над сосудами милосердия, которые Он приготовил к славе,
  • What if he did this to make the riches of his glory known to the objects of his mercy, whom he prepared in advance for glory —
  • над нами, которых Он призвал не только из Иудеев, но и из язычников?
  • even us, whom he also called, not only from the Jews but also from the Gentiles?
  • Как и у Осии говорит: «не Мой народ назову Моим народом, и не возлюбленную — возлюбленною».
  • As he says in Hosea:
    “I will call them ‘my people’ who are not my people;
    and I will call her ‘my loved one’ who is not my loved one,”i
  • «И на том месте, где сказано им: вы не Мой народ, там названы будут сынами Бога живого».
  • and,
    “In the very place where it was said to them,
    ‘You are not my people,’
    there they will be called ‘children of the living God.’ ”j
  • А Исаия провозглашает об Израиле: «хотя бы сыны Израилевы были числом, как песок морской, только остаток спасётся;
  • Isaiah cries out concerning Israel:
    “Though the number of the Israelites be like the sand by the sea,
    only the remnant will be saved.
  • ибо дело оканчивает и скоро решит по правде, дело решительное совершит Господь на земле».
  • For the Lord will carry out
    his sentence on earth with speed and finality.”k
  • И, как предсказал Исаия: «если бы Господь Саваоф не оставил нам семени, то мы сделались бы как Содом и были бы подобны Гоморре».
  • It is just as Isaiah said previously:
    “Unless the Lord Almighty
    had left us descendants,
    we would have become like Sodom,
    we would have been like Gomorrah.”l
  • Что же скажем? Язычники, не искавшие праведности, получили праведность, праведность от веры.
  • Israel’s Unbelief

    What then shall we say? That the Gentiles, who did not pursue righteousness, have obtained it, a righteousness that is by faith;
  • А Израиль, искавший закона праведности, не достиг до закона праведности.
  • but the people of Israel, who pursued the law as the way of righteousness, have not attained their goal.
  • Почему? потому что искали не в вере, а в делах закона. Ибо преткнулись о камень преткновения,
  • Why not? Because they pursued it not by faith but as if it were by works. They stumbled over the stumbling stone.
  • как написано: «вот, полагаю в Сионе камень преткновения и камень соблазна; но всякий, верующий в Него, не постыдится».
  • As it is written:
    “See, I lay in Zion a stone that causes people to stumble
    and a rock that makes them fall,
    and the one who believes in him will never be put to shame.”m

  • ← (Римлянам 8) | (Римлянам 10) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025