Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Римлянам 16) | (1 Коринфянам 2) →

Синодальный перевод

Darby Bible Translation

  • Павел, волею Божиею призванный Апостол Иисуса Христа, и Сосфен брат —
  • Greetings from Paul

    Paul, [a] called apostle of Jesus Christ, by God's will, and Sosthenes the brother,
  • церкви Божией, находящейся в Коринфе, освящённым во Христе Иисусе, призванным святым, со всеми призывающими имя Господа нашего Иисуса Христа, во всяком месте, у них и у нас:
  • to the assembly of God which is in Corinth, to [those] sanctified in Christ Jesus, called saints, with all that in every place call on the name of our Lord Jesus Christ, both theirs and ours:
  • благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
  • Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
  • Непрестанно благодарю Бога моего за вас, ради благодати Божией, дарованной вам во Христе Иисусе,
  • Thanksgiving

    I thank my God always about you, in respect of the grace of God given to you in Christ Jesus;
  • потому что в Нём вы обогатились всем, всяким словом и всяким познанием, —
  • that in everything ye have been enriched in him, in all word [of doctrine], and all knowledge,
  • ибо свидетельство Христово утвердилось в вас, —
  • (according as the testimony of the Christ has been confirmed in you,)
  • так что вы не имеете недостатка ни в каком даровании, ожидая явления Господа нашего Иисуса Христа,
  • so that ye come short in no gift, awaiting the revelation of our Lord Jesus Christ;
  • Который и утвердит вас до конца, чтобы вам быть неповинными в день Господа нашего Иисуса Христа.
  • who shall also confirm you to [the] end, unimpeachable in the day of our Lord Jesus Christ.
  • Верен Бог, Которым вы призваны в общение Сына Его Иисуса Христа, Господа нашего.
  • God [is] faithful, by whom ye have been called into [the] fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
  • Умоляю вас, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, чтобы все вы говорили одно, и не было между вами разделений, но чтобы вы соединены были в одном духе и в одних мыслях.
  • Unity in the Church

    Now I exhort you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all say the same thing, and that there be not among you divisions; but that ye be perfectly united in the same mind and in the same opinion.
  • Ибо от домашних Хлоиных сделалось мне известным о вас, братия мои, что между вами есть споры.
  • For it has been shewn to me concerning you, my brethren, by those of [the house of] Chloe, that there are strifes among you.
  • Я разумею то, что у вас говорят: «я Павлов»; «я Аполлосов»; «я Кифин»; «а я Христов».
  • But I speak of this, that each of you says, *I* am of Paul, and *I* of Apollos, and *I* of Cephas, and *I* of Christ.
  • Разве разделился Христос? разве Павел распялся за вас? или во имя Павла вы крестились?
  • Is the Christ divided? has Paul been crucified for you? or have ye been baptised unto the name of Paul?
  • Благодарю Бога, что я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гаия,
  • I thank God that I have baptised none of you, unless Crispus and Gaius,
  • дабы не сказал кто, что я крестил в моё имя.
  • that no one may say that I have baptised unto my own name.
  • Крестил я также Стефанов дом; а крестил ли ещё кого, не знаю.
  • Yes, I baptised also the house of Stephanas; for the rest I know not if I have baptised any other.
  • Ибо Христос послал меня не крестить, а благовествовать, не в премудрости слова, чтобы не упразднить креста Христова.
  • For Christ has not sent me to baptise, but to preach glad tidings; not in wisdom of word, that the cross of the Christ may not be made vain.
  • Ибо слово о кресте для погибающих юродство есть, а для нас, спасаемых, — сила Божия.
  • Christ the Wisdom and Power of God

    For the word of the cross is to them that perish foolishness, but to us that are saved it is God's power.
  • Ибо написано: «погублю мудрость мудрецов, и разум разумных отвергну».
  • For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and set aside the understanding of the understanding ones.
  • Где мудрец? где книжник? где совопросник века сего? Не обратил ли Бог мудрость мира сего в безумие?
  • Where [is the] wise? where scribe? where disputer of this world? has not God made foolish the wisdom of the world?
  • Ибо когда мир своею мудростью не познал Бога в премудрости Божией, то благоугодно было Богу юродством проповеди спасти верующих.
  • For since, in the wisdom of God, the world by wisdom has not known God, God has been pleased by the foolishness of the preaching to save those that believe.
  • Ибо и Иудеи требуют чудес, и Еллины ищут мудрости;
  • Since Jews indeed ask for signs, and Greeks seek wisdom;
  • а мы проповедуем Христа распятого, для Иудеев — соблазн, а для Еллинов — безумие,
  • but *we* preach Christ crucified, to Jews an offence, and to nations foolishness;
  • для самих же призванных, Иудеев и Еллинов, — Христа, Божию силу и Божию премудрость;
  • but to those that [are] called, both Jews and Greeks, Christ God's power and God's wisdom.
  • потому что немудрое Божие премудрее человеков, и немощное Божие сильнее человеков.
  • The Foolish to Shame the Wise

    Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
  • Посмотрите, братия, кто вы, призванные: не много из вас мудрых по плоти, не много сильных, не много благородных;
  • For consider your calling, brethren, that [there are] not many wise according to flesh, not many powerful, not many high-born.
  • но Бог избрал немудрое мира, чтобы посрамить мудрых, и немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное;
  • But God has chosen the foolish things of the world, that he may put to shame the wise; and God has chosen the weak things of the world, that he may put to shame the strong things;
  • и незнатное мира и уничижённое и ничего не значащее избрал Бог, чтобы упразднить значащее, —
  • and the ignoble things of the world, and the despised, has God chosen, [and] things that are not, that he may annul the things that are;
  • для того, чтобы никакая плоть не хвалилась пред Богом.
  • so that no flesh should boast before God.
  • От Него и вы во Христе Иисусе, Который сделался для нас премудростью от Бога, праведностью и освящением и искуплением,
  • But of him are *ye* in Christ Jesus, who has been made to us wisdom from God, and righteousness, and holiness, and redemption;
  • чтобы было как написано: «хвалящийся хвались Господом».
  • that according as it is written, He that boasts, let him boast in [the] Lord.

  • ← (Римлянам 16) | (1 Коринфянам 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025