Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Римлянам 16) | (1 Коринфянам 2) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • Павел, волею Божиею призванный Апостол Иисуса Христа, и Сосфен брат —
  • Greeting

    Paul, called by the will of God to be an apostle of Christ Jesus, and our brother Sosthenes,
  • церкви Божией, находящейся в Коринфе, освящённым во Христе Иисусе, призванным святым, со всеми призывающими имя Господа нашего Иисуса Христа, во всяком месте, у них и у нас:
  • To the church of God that is in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus, called to be saints together with all those who in every place call upon the name of our Lord Jesus Christ, both their Lord and ours:
  • благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
  • Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • Непрестанно благодарю Бога моего за вас, ради благодати Божией, дарованной вам во Христе Иисусе,
  • Thanksgiving

    I give thanks to my God always for you because of the grace of God that was given you in Christ Jesus,
  • потому что в Нём вы обогатились всем, всяким словом и всяким познанием, —
  • that in every way you were enriched in him in all speech and all knowledge —
  • ибо свидетельство Христово утвердилось в вас, —
  • even as the testimony about Christ was confirmed among you —
  • так что вы не имеете недостатка ни в каком даровании, ожидая явления Господа нашего Иисуса Христа,
  • so that you are not lacking in any gift, as you wait for the revealing of our Lord Jesus Christ,
  • Который и утвердит вас до конца, чтобы вам быть неповинными в день Господа нашего Иисуса Христа.
  • who will sustain you to the end, guiltless in the day of our Lord Jesus Christ.
  • Верен Бог, Которым вы призваны в общение Сына Его Иисуса Христа, Господа нашего.
  • God is faithful, by whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ our Lord.
  • Умоляю вас, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, чтобы все вы говорили одно, и не было между вами разделений, но чтобы вы соединены были в одном духе и в одних мыслях.
  • Divisions in the Church

    I appeal to you, brothers,a by the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree, and that there be no divisions among you, but that you be united in the same mind and the same judgment.
  • Ибо от домашних Хлоиных сделалось мне известным о вас, братия мои, что между вами есть споры.
  • For it has been reported to me by Chloe’s people that there is quarreling among you, my brothers.
  • Я разумею то, что у вас говорят: «я Павлов»; «я Аполлосов»; «я Кифин»; «а я Христов».
  • What I mean is that each one of you says, “I follow Paul,” or “I follow Apollos,” or “I follow Cephas,” or “I follow Christ.”
  • Разве разделился Христос? разве Павел распялся за вас? или во имя Павла вы крестились?
  • Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?
  • Благодарю Бога, что я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гаия,
  • I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
  • дабы не сказал кто, что я крестил в моё имя.
  • so that no one may say that you were baptized in my name.
  • Крестил я также Стефанов дом; а крестил ли ещё кого, не знаю.
  • (I did baptize also the household of Stephanas. Beyond that, I do not know whether I baptized anyone else.)
  • Ибо Христос послал меня не крестить, а благовествовать, не в премудрости слова, чтобы не упразднить креста Христова.
  • For Christ did not send me to baptize but to preach the gospel, and not with words of eloquent wisdom, lest the cross of Christ be emptied of its power.
  • Ибо слово о кресте для погибающих юродство есть, а для нас, спасаемых, — сила Божия.
  • Christ the Wisdom and Power of God

    For the word of the cross is folly to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
  • Ибо написано: «погублю мудрость мудрецов, и разум разумных отвергну».
  • For it is written,
    “I will destroy the wisdom of the wise,
    and the discernment of the discerning I will thwart.”
  • Где мудрец? где книжник? где совопросник века сего? Не обратил ли Бог мудрость мира сего в безумие?
  • Where is the one who is wise? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?
  • Ибо когда мир своею мудростью не познал Бога в премудрости Божией, то благоугодно было Богу юродством проповеди спасти верующих.
  • For since, in the wisdom of God, the world did not know God through wisdom, it pleased God through the folly of what we preachb to save those who believe.
  • Ибо и Иудеи требуют чудес, и Еллины ищут мудрости;
  • For Jews demand signs and Greeks seek wisdom,
  • а мы проповедуем Христа распятого, для Иудеев — соблазн, а для Еллинов — безумие,
  • but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and folly to Gentiles,
  • для самих же призванных, Иудеев и Еллинов, — Христа, Божию силу и Божию премудрость;
  • but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
  • потому что немудрое Божие премудрее человеков, и немощное Божие сильнее человеков.
  • For the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
  • Посмотрите, братия, кто вы, призванные: не много из вас мудрых по плоти, не много сильных, не много благородных;
  • For consider your calling, brothers: not many of you were wise according to worldly standards,c not many were powerful, not many were of noble birth.
  • но Бог избрал немудрое мира, чтобы посрамить мудрых, и немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное;
  • But God chose what is foolish in the world to shame the wise; God chose what is weak in the world to shame the strong;
  • и незнатное мира и уничижённое и ничего не значащее избрал Бог, чтобы упразднить значащее, —
  • God chose what is low and despised in the world, even things that are not, to bring to nothing things that are,
  • для того, чтобы никакая плоть не хвалилась пред Богом.
  • so that no human beingd might boast in the presence of God.
  • От Него и вы во Христе Иисусе, Который сделался для нас премудростью от Бога, праведностью и освящением и искуплением,
  • And because of hime you are in Christ Jesus, who became to us wisdom from God, righteousness and sanctification and redemption,
  • чтобы было как написано: «хвалящийся хвались Господом».
  • so that, as it is written, “Let the one who boasts, boast in the Lord.”

  • ← (Римлянам 16) | (1 Коринфянам 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025