Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Darby Bible Translation
Не хочу оставить вас, братия, в неведении, что отцы наши все были под облаком, и все прошли сквозь море;
Warnings from Israel's Past
For I would not have you ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
For I would not have you ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
и все крестились в Моисея в облаке и в море;
and all were baptised unto Moses in the cloud and in the sea;
и все пили одно и то же духовное питие: ибо пили из духовного последующего камня; камень же был Христос.
and all drank the same spiritual drink, for they drank of a spiritual rock which followed [them]: (now the rock was the Christ;)
Но не о многих из них благоволил Бог, ибо они поражены были в пустыне.
yet God was not pleased with the most of them, for they were strewed in the desert.
А это были образы для нас, чтобы мы не были похотливы на злое, как они были похотливы.
But these things happened [as] types of us, that we should not be lusters after evil things, as they also lusted.
Не будьте также идолопоклонниками, как некоторые из них, о которых написано: «народ сел есть и пить, и встал играть».
Neither be ye idolaters, as some of them; as it is written, The people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
Не станем блудодействовать, как некоторые из них блудодействовали, и в один день погибло их двадцать три тысячи.
Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and fell in one day three and twenty thousand.
Не станем искушать Христа, как некоторые из них искушали и погибли от змей.
Neither let us tempt the Christ, as some of them tempted, and perished by serpents.
Не ропщите, как некоторые из них роптали и погибли от истребителя.
Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.
Всё это происходило с ними, как образы; а описано в наставление нам, достигшим последних веков.
Now all these things happened to them [as] types, and have been written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.
Посему, кто думает, что он стоит, берегись, чтобы не упасть.
So that let him that thinks that he stands take heed lest he fall.
Вас постигло искушение не иное, как человеческое; и верен Бог, Который не попустит вам быть искушаемыми сверх сил, но при искушении даст и облегчение, так чтобы вы могли перенести.
No temptation has taken you but such as is according to man's nature; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able [to bear], but will with the temptation make the issue also, so that [ye] should be able to bear [it].
Итак, возлюбленные мои, убегайте идолослужения.
Flee from Idolatry
Wherefore, my beloved, flee from idolatry.
Wherefore, my beloved, flee from idolatry.
Я говорю вам как рассудительным; сами рассудите о том, что говорю.
I speak as to intelligent [persons]: do *ye* judge what I say.
Чаша благословения, которую благословляем, не есть ли приобщение Крови Христовой? Хлеб, который преломляем, не есть ли приобщение Тела Христова?
The cup of blessing which we bless, is it not [the] communion of the blood of the Christ? The bread which we break, is it not [the] communion of the body of the Christ?
Один хлеб, и мы многие одно тело; ибо все причащаемся от одного хлеба.
Because we, [being] many, are one loaf, one body; for we all partake of that one loaf.
Посмотрите на Израиля по плоти: те, которые едят жертвы, не участники ли жертвенника?
See Israel according to flesh: are not they who eat the sacrifices in communion with the altar?
Что же я говорю? То ли, что идол есть что-нибудь или идоложертвенное значит что-нибудь?
What then do I say? that what is sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?
Нет, но что язычники, принося жертвы, приносят бесам, а не Богу. Но я не хочу, чтобы вы были в общении с бесами.
But that what [the nations] sacrifice they sacrifice to demons, and not to God. Now I do not wish you to be in communion with demons.
Не можете пить чашу Господню и чашу бесовскую; не можете быть участниками в трапезе Господней и в трапезе бесовской.
Ye cannot drink [the] Lord's cup, and [the] cup of demons: ye cannot partake of [the] Lord's table, and of [the] table of demons.
Неужели мы решимся раздражать Господа? Разве мы сильнее Его?
Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
Всё мне позволительно, но не всё полезно; всё мне позволительно, но не всё назидает.
Do All to the God's Glory
All things are lawful, but all are not profitable; all things are lawful, but all do not edify.
All things are lawful, but all are not profitable; all things are lawful, but all do not edify.
Никто не ищи своего, но каждый пользы другого.
Let no one seek his own [advantage], but that of the other.
Всё, что продаётся на торгу, ешьте без всякого исследования, для спокойствия совести;
Everything sold in the shambles eat, making no inquiry for conscience sake.
Если кто из неверных позовёт вас, и вы захотите пойти, то всё, предлагаемое вам, ешьте без всякого исследования, для спокойствия совести.
But if any one of the unbelievers invite you, and ye are minded to go, all that is set before you eat, making no inquiry for conscience sake.
Но если кто скажет вам: «это идоложертвенное», — то не ешьте ради того, кто объявил вам, и ради совести. Ибо Господня земля и что наполняет её.
But if any one say to you, This is offered to holy purposes, do not eat, for his sake that pointed it out, and conscience sake;
Совесть же разумею не свою, а другого: ибо для чего моей свободе быть судимой чужою совестью?
but conscience, I mean, not thine own, but that of the other: for why is my liberty judged by another conscience?
Если я с благодарением принимаю пищу, то для чего порицать меня за то, за что я благодарю?
If *I* partake with thanksgiving, why am I spoken evil of for what *I* give thanks for?
Итак, едите ли, пьёте ли, или иное что делаете, всё делайте в славу Божию.
Whether therefore ye eat, or drink, or whatever ye do, do all things to God's glory.
Не подавайте соблазна ни Иудеям, ни Еллинам, ни церкви Божией,
Give no occasion to stumbling, whether to Jews, or Greeks, or the assembly of God.