Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Коринфянам 10) | (1 Коринфянам 12) →

Синодальный перевод

Darby Bible Translation

  • Будьте подражателями мне, как я Христу.
  • Roles in Worship

    Be my imitators, even as *I* also [am] of Christ.
  • Хвалю вас, братия, что вы всё моё помните и держите предания так, как я передал вам.
  • Now I praise you, that in all things ye are mindful of me; and that as I have directed you, ye keep the directions.
  • Хочу также, чтобы вы знали, что всякому мужу глава — Христос, жене глава — муж, а Христу глава — Бог.
  • But I wish you to know that the Christ is the head of every man, but woman's head [is] the man, and the Christ's head God.
  • Всякий муж, молящийся или пророчествующий с покрытою головою, постыжает свою голову.
  • Every man praying or prophesying, having [anything] on his head, puts his head to shame.
  • И всякая жена, молящаяся или пророчествующая с открытою головою, постыжает свою голову, ибо это то же, как если бы она была обритая.
  • But every woman praying or prophesying with her head uncovered puts her own head to shame; for it is one and the same as a shaved [woman].
  • Ибо если жена не хочет покрываться, то пусть и стрижётся; а если жене стыдно быть остриженной или обритой, пусть покрывается.
  • For if a woman be not covered, let her hair also be cut off. But if [it be] shameful to a woman to have her hair cut off or to be shaved, let her be covered.
  • Итак, муж не должен покрывать голову, потому что он есть образ и слава Божия; а жена есть слава мужа.
  • For man indeed ought not to have his head covered, being God's image and glory; but woman is man's glory.
  • Ибо не муж от жены, но жена от мужа;
  • For man is not of woman, but woman of man.
  • и не муж создан для жены, но жена для мужа.
  • For also man was not created for the sake of the woman, but woman for the sake of the man.
  • Посему жена и должна иметь на голове своей знак власти над нею, для Ангелов.
  • Therefore ought the woman to have authority on her head, on account of the angels.
  • Впрочем, ни муж без жены, ни жена без мужа, в Господе.
  • However, neither [is] woman without man, nor man without woman, in [the] Lord.
  • Ибо как жена от мужа, так и муж через жену; всё же — от Бога.
  • For as the woman [is] of the man, so also [is] the man by the woman, but all things of God.
  • Рассудите сами, прилично ли жене молиться Богу с непокрытою головою?
  • Judge in yourselves: is it comely that a woman should pray to God uncovered?
  • Не сама ли природа учит вас, что если муж растит волосы, то это бесчестье для него,
  • Does not even nature itself teach you, that man, if he have long hair, it is a dishonour to him?
  • но если жена растит волосы, для неё это честь, так как волосы даны ей вместо покрывала?
  • But woman, if she have long hair, [it is] glory to her; for the long hair is given [to her] in lieu of a veil.
  • А если бы кто захотел спорить, то мы не имеем такого обычая, ни церкви Божии.
  • But if any one think to be contentious, *we* have no such custom, nor the assemblies of God.
  • Но, предлагая сие, не хвалю вас, что вы собираетесь не на лучшее, а на худшее.
  • Observing the Lord's Supper

    But [in] prescribing [to you on] this [which I now enter on], I do not praise, [namely,] that ye come together, not for the better, but for the worse.
  • Ибо, во-первых, слышу, что, когда вы собираетесь в церковь, между вами бывают разделения, чему отчасти и верю.
  • For first, when ye come together in assembly, I hear there exist divisions among you, and I partly give credit [to it].
  • Ибо надлежит быть и разномыслиям между вами, дабы открылись между вами искусные.
  • For there must also be sects among you, that the approved may become manifest among you.
  • Далее, вы собираетесь, так, что это не значит вкушать вечерю Господню;
  • When ye come therefore together into one place, it is not to eat [the] Lord's supper.
  • ибо всякий поспешает прежде других есть свою пищу, так что иной бывает голоден, а иной упивается.
  • For each one in eating takes his *own* supper before [others], and one is hungry and another drinks to excess.
  • Разве у вас нет домов на то, чтобы есть и пить? Или пренебрегаете церковь Божию и унижаете неимущих? Что сказать вам? похвалить ли вас за это? Не похвалю.
  • Have ye not then houses for eating and drinking? or do ye despise the assembly of God, and put to shame them who have not? What shall I say to you? shall I praise you? In this [point] I do not praise.
  • Ибо я от Самого Господа принял то, что и вам передал, что Господь Иисус в ту ночь, в которую предан был, взял хлеб
  • For *I* received from the Lord, that which I also delivered to you, that the Lord Jesus, in the night in which he was delivered up, took bread,
  • и, возблагодарив, преломил и сказал: «приимите, ядите, сие есть Тело Моё, за вас ломимое; сие творите в Моё воспоминание».
  • and having given thanks broke [it], and said, This is my body, which [is] for you: this do in remembrance of me.
  • Также и чашу после вечери, и сказал: «сия чаша есть новый завет в Моей Крови; сие творите, когда только будете пить, в Моё воспоминание».
  • In like manner also the cup, after having supped, saying, This cup is the new covenant in my blood: this do, as often as ye shall drink [it], in remembrance of me.
  • Ибо всякий раз, когда вы едите хлеб сей и пьёте чашу сию, смерть Господню возвещаете, доколе Он придёт.
  • For as often as ye shall eat this bread, and drink the cup, ye announce the death of the Lord, until he come.
  • Посему, кто будет есть хлеб сей или пить чашу Господню недостойно, виновен будет против Тела и Крови Господней.
  • So that whosoever shall eat the bread, or drink the cup of the Lord, unworthily, shall be guilty in respect of the body and of the blood of the Lord.
  • Да испытывает же себя человек, и таким образом пусть ест от хлеба сего и пьёт из чаши сей.
  • But let a man prove himself, and thus eat of the bread, and drink of the cup.
  • Ибо кто ест и пьёт недостойно, тот ест и пьёт осуждение себе, не рассуждая о Теле Господнем.
  • For [the] eater and drinker eats and drinks judgment to himself, not distinguishing the body.
  • Оттого многие из вас немощны и больны и немало умирает.
  • On this account many among you [are] weak and infirm, and a good many are fallen asleep.
  • Ибо если бы мы судили сами себя, то не были бы судимы.
  • But if we judged ourselves, so were we not judged.
  • Будучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осуждёнными с миром.
  • But being judged, we are disciplined of [the] Lord, that we may not be condemned with the world.
  • Посему, братия мои, собираясь на вечерю, друг друга ждите.
  • So that, my brethren, when ye come together to eat, wait for one another.
  • А если кто голоден, пусть ест дома, чтобы собираться вам не на осуждение. Прочее устрою, когда приду.
  • If any one be hungry, let him eat at home, that ye may not come together for judgment. But the other things, whenever I come, I will set in order.

  • ← (1 Коринфянам 10) | (1 Коринфянам 12) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025