Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New American Standard Bible
Будьте подражателями мне, как я Христу.
Christian Order
Be imitators of me, just as I also am of Christ.
Be imitators of me, just as I also am of Christ.
Хвалю вас, братия, что вы всё моё помните и держите предания так, как я передал вам.
Now I praise you because you remember me in everything and hold firmly to the traditions, just as I delivered them to you.
Хочу также, чтобы вы знали, что всякому мужу глава — Христос, жене глава — муж, а Христу глава — Бог.
But I want you to understand that Christ is the head of every man, and the man is the head of a woman, and God is the head of Christ.
Всякий муж, молящийся или пророчествующий с покрытою головою, постыжает свою голову.
Every man who has something on his head while praying or prophesying disgraces his head.
И всякая жена, молящаяся или пророчествующая с открытою головою, постыжает свою голову, ибо это то же, как если бы она была обритая.
But every woman who has her head uncovered while praying or prophesying disgraces her head, for she is one and the same as the woman whose head is shaved.
Ибо если жена не хочет покрываться, то пусть и стрижётся; а если жене стыдно быть остриженной или обритой, пусть покрывается.
For if a woman does not cover her head, let her also have her hair cut off; but if it is disgraceful for a woman to have her hair cut off or her head shaved, let her cover her head.
Итак, муж не должен покрывать голову, потому что он есть образ и слава Божия; а жена есть слава мужа.
For a man ought not to have his head covered, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man.
и не муж создан для жены, но жена для мужа.
for indeed man was not created for the woman’s sake, but woman for the man’s sake.
Посему жена и должна иметь на голове своей знак власти над нею, для Ангелов.
Therefore the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.
Впрочем, ни муж без жены, ни жена без мужа, в Господе.
However, in the Lord, neither is woman independent of man, nor is man independent of woman.
Ибо как жена от мужа, так и муж через жену; всё же — от Бога.
For as the woman originates from the man, so also the man has his birth through the woman; and all things originate from God.
Рассудите сами, прилично ли жене молиться Богу с непокрытою головою?
Judge for yourselves: is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
Не сама ли природа учит вас, что если муж растит волосы, то это бесчестье для него,
Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him,
но если жена растит волосы, для неё это честь, так как волосы даны ей вместо покрывала?
but if a woman has long hair, it is a glory to her? For her hair is given to her for a covering.
А если бы кто захотел спорить, то мы не имеем такого обычая, ни церкви Божии.
But if one is inclined to be contentious, we have no other practice, nor have the churches of God.
Но, предлагая сие, не хвалю вас, что вы собираетесь не на лучшее, а на худшее.
But in giving this instruction, I do not praise you, because you come together not for the better but for the worse.
Ибо, во-первых, слышу, что, когда вы собираетесь в церковь, между вами бывают разделения, чему отчасти и верю.
For, in the first place, when you come together as a church, I hear that divisions exist among you; and in part I believe it.
Ибо надлежит быть и разномыслиям между вами, дабы открылись между вами искусные.
For there must also be factions among you, so that those who are approved may become evident among you.
Далее, вы собираетесь, так, что это не значит вкушать вечерю Господню;
Therefore when you meet together, it is not to eat the Lord’s Supper,
ибо всякий поспешает прежде других есть свою пищу, так что иной бывает голоден, а иной упивается.
for in your eating each one takes his own supper first; and one is hungry and another is drunk.
Разве у вас нет домов на то, чтобы есть и пить? Или пренебрегаете церковь Божию и унижаете неимущих? Что сказать вам? похвалить ли вас за это? Не похвалю.
What! Do you not have houses in which to eat and drink? Or do you despise the church of God and shame those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you? In this I will not praise you.
Ибо я от Самого Господа принял то, что и вам передал, что Господь Иисус в ту ночь, в которую предан был, взял хлеб
The Lord’s Supper
For I received from the Lord that which I also delivered to you, that the Lord Jesus in the night in which He was betrayed took bread;
и, возблагодарив, преломил и сказал: «приимите, ядите, сие есть Тело Моё, за вас ломимое; сие творите в Моё воспоминание».
and when He had given thanks, He broke it and said, “This is My body, which is for you; do this in remembrance of Me.”
Также и чашу после вечери, и сказал: «сия чаша есть новый завет в Моей Крови; сие творите, когда только будете пить, в Моё воспоминание».
In the same way He took the cup also after supper, saying, “This cup is the new covenant in My blood; do this, as often as you drink it, in remembrance of Me.”
Ибо всякий раз, когда вы едите хлеб сей и пьёте чашу сию, смерть Господню возвещаете, доколе Он придёт.
For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the Lord’s death until He comes.
Посему, кто будет есть хлеб сей или пить чашу Господню недостойно, виновен будет против Тела и Крови Господней.
Therefore whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
Да испытывает же себя человек, и таким образом пусть ест от хлеба сего и пьёт из чаши сей.
But a man must examine himself, and in so doing he is to eat of the bread and drink of the cup.
Ибо кто ест и пьёт недостойно, тот ест и пьёт осуждение себе, не рассуждая о Теле Господнем.
For he who eats and drinks, eats and drinks judgment to himself if he does not judge the body rightly.
Оттого многие из вас немощны и больны и немало умирает.
For this reason many among you are weak and sick, and a number sleep.
Ибо если бы мы судили сами себя, то не были бы судимы.
But if we judged ourselves rightly, we would not be judged.
Будучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осуждёнными с миром.
But when we are judged, we are disciplined by the Lord so that we will not be condemned along with the world.
Посему, братия мои, собираясь на вечерю, друг друга ждите.
So then, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.