Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Коринфянам 10) | (1 Коринфянам 12) →

Синодальный перевод

New American Standard Bible

  • Будьте подражателями мне, как я Христу.
  • Christian Order

    Be imitators of me, just as I also am of Christ.
  • Хвалю вас, братия, что вы всё моё помните и держите предания так, как я передал вам.
  • Now I praise you because you remember me in everything and hold firmly to the traditions, just as I delivered them to you.
  • Хочу также, чтобы вы знали, что всякому мужу глава — Христос, жене глава — муж, а Христу глава — Бог.
  • But I want you to understand that Christ is the head of every man, and the man is the head of a woman, and God is the head of Christ.
  • Всякий муж, молящийся или пророчествующий с покрытою головою, постыжает свою голову.
  • Every man who has something on his head while praying or prophesying disgraces his head.
  • И всякая жена, молящаяся или пророчествующая с открытою головою, постыжает свою голову, ибо это то же, как если бы она была обритая.
  • But every woman who has her head uncovered while praying or prophesying disgraces her head, for she is one and the same as the woman whose head is shaved.
  • Ибо если жена не хочет покрываться, то пусть и стрижётся; а если жене стыдно быть остриженной или обритой, пусть покрывается.
  • For if a woman does not cover her head, let her also have her hair cut off; but if it is disgraceful for a woman to have her hair cut off or her head shaved, let her cover her head.
  • Итак, муж не должен покрывать голову, потому что он есть образ и слава Божия; а жена есть слава мужа.
  • For a man ought not to have his head covered, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man.
  • Ибо не муж от жены, но жена от мужа;
  • For man does not originate from woman, but woman from man;
  • и не муж создан для жены, но жена для мужа.
  • for indeed man was not created for the woman’s sake, but woman for the man’s sake.
  • Посему жена и должна иметь на голове своей знак власти над нею, для Ангелов.
  • Therefore the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.
  • Впрочем, ни муж без жены, ни жена без мужа, в Господе.
  • However, in the Lord, neither is woman independent of man, nor is man independent of woman.
  • Ибо как жена от мужа, так и муж через жену; всё же — от Бога.
  • For as the woman originates from the man, so also the man has his birth through the woman; and all things originate from God.
  • Рассудите сами, прилично ли жене молиться Богу с непокрытою головою?
  • Judge for yourselves: is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
  • Не сама ли природа учит вас, что если муж растит волосы, то это бесчестье для него,
  • Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him,
  • но если жена растит волосы, для неё это честь, так как волосы даны ей вместо покрывала?
  • but if a woman has long hair, it is a glory to her? For her hair is given to her for a covering.
  • А если бы кто захотел спорить, то мы не имеем такого обычая, ни церкви Божии.
  • But if one is inclined to be contentious, we have no other practice, nor have the churches of God.
  • Но, предлагая сие, не хвалю вас, что вы собираетесь не на лучшее, а на худшее.
  • But in giving this instruction, I do not praise you, because you come together not for the better but for the worse.
  • Ибо, во-первых, слышу, что, когда вы собираетесь в церковь, между вами бывают разделения, чему отчасти и верю.
  • For, in the first place, when you come together as a church, I hear that divisions exist among you; and in part I believe it.
  • Ибо надлежит быть и разномыслиям между вами, дабы открылись между вами искусные.
  • For there must also be factions among you, so that those who are approved may become evident among you.
  • Далее, вы собираетесь, так, что это не значит вкушать вечерю Господню;
  • Therefore when you meet together, it is not to eat the Lord’s Supper,
  • ибо всякий поспешает прежде других есть свою пищу, так что иной бывает голоден, а иной упивается.
  • for in your eating each one takes his own supper first; and one is hungry and another is drunk.
  • Разве у вас нет домов на то, чтобы есть и пить? Или пренебрегаете церковь Божию и унижаете неимущих? Что сказать вам? похвалить ли вас за это? Не похвалю.
  • What! Do you not have houses in which to eat and drink? Or do you despise the church of God and shame those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you? In this I will not praise you.
  • Ибо я от Самого Господа принял то, что и вам передал, что Господь Иисус в ту ночь, в которую предан был, взял хлеб

  • The Lord’s Supper

    For I received from the Lord that which I also delivered to you, that the Lord Jesus in the night in which He was betrayed took bread;
  • и, возблагодарив, преломил и сказал: «приимите, ядите, сие есть Тело Моё, за вас ломимое; сие творите в Моё воспоминание».
  • and when He had given thanks, He broke it and said, “This is My body, which is for you; do this in remembrance of Me.”
  • Также и чашу после вечери, и сказал: «сия чаша есть новый завет в Моей Крови; сие творите, когда только будете пить, в Моё воспоминание».
  • In the same way He took the cup also after supper, saying, “This cup is the new covenant in My blood; do this, as often as you drink it, in remembrance of Me.”
  • Ибо всякий раз, когда вы едите хлеб сей и пьёте чашу сию, смерть Господню возвещаете, доколе Он придёт.
  • For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the Lord’s death until He comes.
  • Посему, кто будет есть хлеб сей или пить чашу Господню недостойно, виновен будет против Тела и Крови Господней.
  • Therefore whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
  • Да испытывает же себя человек, и таким образом пусть ест от хлеба сего и пьёт из чаши сей.
  • But a man must examine himself, and in so doing he is to eat of the bread and drink of the cup.
  • Ибо кто ест и пьёт недостойно, тот ест и пьёт осуждение себе, не рассуждая о Теле Господнем.
  • For he who eats and drinks, eats and drinks judgment to himself if he does not judge the body rightly.
  • Оттого многие из вас немощны и больны и немало умирает.
  • For this reason many among you are weak and sick, and a number sleep.
  • Ибо если бы мы судили сами себя, то не были бы судимы.
  • But if we judged ourselves rightly, we would not be judged.
  • Будучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осуждёнными с миром.
  • But when we are judged, we are disciplined by the Lord so that we will not be condemned along with the world.
  • Посему, братия мои, собираясь на вечерю, друг друга ждите.
  • So then, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.
  • А если кто голоден, пусть ест дома, чтобы собираться вам не на осуждение. Прочее устрою, когда приду.
  • If anyone is hungry, let him eat at home, so that you will not come together for judgment. The remaining matters I will arrange when I come.

  • ← (1 Коринфянам 10) | (1 Коринфянам 12) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025