Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Коринфянам 10) | (1 Коринфянам 12) →

Синодальный перевод

New International Version

  • Будьте подражателями мне, как я Христу.
  • Follow my example, as I follow the example of Christ.
  • Хвалю вас, братия, что вы всё моё помните и держите предания так, как я передал вам.
  • On Covering the Head in Worship

    I praise you for remembering me in everything and for holding to the traditions just as I passed them on to you.
  • Хочу также, чтобы вы знали, что всякому мужу глава — Христос, жене глава — муж, а Христу глава — Бог.
  • But I want you to realize that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man,a and the head of Christ is God.
  • Всякий муж, молящийся или пророчествующий с покрытою головою, постыжает свою голову.
  • Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head.
  • И всякая жена, молящаяся или пророчествующая с открытою головою, постыжает свою голову, ибо это то же, как если бы она была обритая.
  • But every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head — it is the same as having her head shaved.
  • Ибо если жена не хочет покрываться, то пусть и стрижётся; а если жене стыдно быть остриженной или обритой, пусть покрывается.
  • For if a woman does not cover her head, she might as well have her hair cut off; but if it is a disgrace for a woman to have her hair cut off or her head shaved, then she should cover her head.
  • Итак, муж не должен покрывать голову, потому что он есть образ и слава Божия; а жена есть слава мужа.
  • A man ought not to cover his head,b since he is the image and glory of God; but woman is the glory of man.
  • Ибо не муж от жены, но жена от мужа;
  • For man did not come from woman, but woman from man;
  • и не муж создан для жены, но жена для мужа.
  • neither was man created for woman, but woman for man.
  • Посему жена и должна иметь на голове своей знак власти над нею, для Ангелов.
  • It is for this reason that a woman ought to have authority over her ownc head, because of the angels.
  • Впрочем, ни муж без жены, ни жена без мужа, в Господе.
  • Nevertheless, in the Lord woman is not independent of man, nor is man independent of woman.
  • Ибо как жена от мужа, так и муж через жену; всё же — от Бога.
  • For as woman came from man, so also man is born of woman. But everything comes from God.
  • Рассудите сами, прилично ли жене молиться Богу с непокрытою головою?
  • Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
  • Не сама ли природа учит вас, что если муж растит волосы, то это бесчестье для него,
  • Does not the very nature of things teach you that if a man has long hair, it is a disgrace to him,
  • но если жена растит волосы, для неё это честь, так как волосы даны ей вместо покрывала?
  • but that if a woman has long hair, it is her glory? For long hair is given to her as a covering.
  • А если бы кто захотел спорить, то мы не имеем такого обычая, ни церкви Божии.
  • If anyone wants to be contentious about this, we have no other practice — nor do the churches of God.
  • Но, предлагая сие, не хвалю вас, что вы собираетесь не на лучшее, а на худшее.
  • Correcting an Abuse of the Lord’s Supper

    In the following directives I have no praise for you, for your meetings do more harm than good.
  • Ибо, во-первых, слышу, что, когда вы собираетесь в церковь, между вами бывают разделения, чему отчасти и верю.
  • In the first place, I hear that when you come together as a church, there are divisions among you, and to some extent I believe it.
  • Ибо надлежит быть и разномыслиям между вами, дабы открылись между вами искусные.
  • No doubt there have to be differences among you to show which of you have God’s approval.
  • Далее, вы собираетесь, так, что это не значит вкушать вечерю Господню;
  • So then, when you come together, it is not the Lord’s Supper you eat,
  • ибо всякий поспешает прежде других есть свою пищу, так что иной бывает голоден, а иной упивается.
  • for when you are eating, some of you go ahead with your own private suppers. As a result, one person remains hungry and another gets drunk.
  • Разве у вас нет домов на то, чтобы есть и пить? Или пренебрегаете церковь Божию и унижаете неимущих? Что сказать вам? похвалить ли вас за это? Не похвалю.
  • Don’t you have homes to eat and drink in? Or do you despise the church of God by humiliating those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you? Certainly not in this matter!
  • Ибо я от Самого Господа принял то, что и вам передал, что Господь Иисус в ту ночь, в которую предан был, взял хлеб
  • For I received from the Lord what I also passed on to you: The Lord Jesus, on the night he was betrayed, took bread,
  • и, возблагодарив, преломил и сказал: «приимите, ядите, сие есть Тело Моё, за вас ломимое; сие творите в Моё воспоминание».
  • and when he had given thanks, he broke it and said, “This is my body, which is for you; do this in remembrance of me.”
  • Также и чашу после вечери, и сказал: «сия чаша есть новый завет в Моей Крови; сие творите, когда только будете пить, в Моё воспоминание».
  • In the same way, after supper he took the cup, saying, “This cup is the new covenant in my blood; do this, whenever you drink it, in remembrance of me.”
  • Ибо всякий раз, когда вы едите хлеб сей и пьёте чашу сию, смерть Господню возвещаете, доколе Он придёт.
  • For whenever you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.
  • Посему, кто будет есть хлеб сей или пить чашу Господню недостойно, виновен будет против Тела и Крови Господней.
  • So then, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
  • Да испытывает же себя человек, и таким образом пусть ест от хлеба сего и пьёт из чаши сей.
  • Everyone ought to examine themselves before they eat of the bread and drink from the cup.
  • Ибо кто ест и пьёт недостойно, тот ест и пьёт осуждение себе, не рассуждая о Теле Господнем.
  • For those who eat and drink without discerning the body of Christ eat and drink judgment on themselves.
  • Оттого многие из вас немощны и больны и немало умирает.
  • That is why many among you are weak and sick, and a number of you have fallen asleep.
  • Ибо если бы мы судили сами себя, то не были бы судимы.
  • But if we were more discerning with regard to ourselves, we would not come under such judgment.
  • Будучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осуждёнными с миром.
  • Nevertheless, when we are judged in this way by the Lord, we are being disciplined so that we will not be finally condemned with the world.
  • Посему, братия мои, собираясь на вечерю, друг друга ждите.
  • So then, my brothers and sisters, when you gather to eat, you should all eat together.
  • А если кто голоден, пусть ест дома, чтобы собираться вам не на осуждение. Прочее устрою, когда приду.
  • Anyone who is hungry should eat something at home, so that when you meet together it may not result in judgment.
    And when I come I will give further directions.

  • ← (1 Коринфянам 10) | (1 Коринфянам 12) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025