Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New King James Version
Будьте подражателями мне, как я Христу.
Worship and the Lord’s Supper
Imitate me, just as I also imitate Christ.
Imitate me, just as I also imitate Christ.
Хвалю вас, братия, что вы всё моё помните и держите предания так, как я передал вам.
Head Coverings
Now I praise you, brethren, that you remember me in all things and keep the traditions just as I delivered them to you.
Now I praise you, brethren, that you remember me in all things and keep the traditions just as I delivered them to you.
Хочу также, чтобы вы знали, что всякому мужу глава — Христос, жене глава — муж, а Христу глава — Бог.
But I want you to know that the head of every man is Christ, the head of woman is man, and the head of Christ is God.
Всякий муж, молящийся или пророчествующий с покрытою головою, постыжает свою голову.
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
И всякая жена, молящаяся или пророчествующая с открытою головою, постыжает свою голову, ибо это то же, как если бы она была обритая.
But every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head, for that is one and the same as if her head were shaved.
Ибо если жена не хочет покрываться, то пусть и стрижётся; а если жене стыдно быть остриженной или обритой, пусть покрывается.
For if a woman is not covered, let her also be shorn. But if it is shameful for a woman to be shorn or shaved, let her be covered.
Итак, муж не должен покрывать голову, потому что он есть образ и слава Божия; а жена есть слава мужа.
For a man indeed ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but woman is the glory of man.
и не муж создан для жены, но жена для мужа.
Nor was man created for the woman, but woman for the man.
Посему жена и должна иметь на голове своей знак власти над нею, для Ангелов.
For this reason the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.
Впрочем, ни муж без жены, ни жена без мужа, в Господе.
Nevertheless, neither is man independent of woman, nor woman independent of man, in the Lord.
Ибо как жена от мужа, так и муж через жену; всё же — от Бога.
For as woman came from man, even so man also comes through woman; but all things are from God.
Рассудите сами, прилично ли жене молиться Богу с непокрытою головою?
Judge among yourselves. Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
Не сама ли природа учит вас, что если муж растит волосы, то это бесчестье для него,
Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?
но если жена растит волосы, для неё это честь, так как волосы даны ей вместо покрывала?
А если бы кто захотел спорить, то мы не имеем такого обычая, ни церкви Божии.
But if anyone seems to be contentious, we have no such custom, nor do the churches of God.
Но, предлагая сие, не хвалю вас, что вы собираетесь не на лучшее, а на худшее.
Conduct at the Lord’s Supper
Now in giving these instructions I do not praise you, since you come together not for the better but for the worse.
Now in giving these instructions I do not praise you, since you come together not for the better but for the worse.
Ибо, во-первых, слышу, что, когда вы собираетесь в церковь, между вами бывают разделения, чему отчасти и верю.
For first of all, when you come together as a church, I hear that there are divisions among you, and in part I believe it.
Ибо надлежит быть и разномыслиям между вами, дабы открылись между вами искусные.
Далее, вы собираетесь, так, что это не значит вкушать вечерю Господню;
Therefore when you come together in one place, it is not to eat the Lord’s Supper.
ибо всякий поспешает прежде других есть свою пищу, так что иной бывает голоден, а иной упивается.
For in eating, each one takes his own supper ahead of others; and one is hungry and another is drunk.
Разве у вас нет домов на то, чтобы есть и пить? Или пренебрегаете церковь Божию и унижаете неимущих? Что сказать вам? похвалить ли вас за это? Не похвалю.
Ибо я от Самого Господа принял то, что и вам передал, что Господь Иисус в ту ночь, в которую предан был, взял хлеб
Institution of the Lord’s Supper
For I received from the Lord that which I also delivered to you: that the Lord Jesus on the same night in which He was betrayed took bread;
For I received from the Lord that which I also delivered to you: that the Lord Jesus on the same night in which He was betrayed took bread;
и, возблагодарив, преломил и сказал: «приимите, ядите, сие есть Тело Моё, за вас ломимое; сие творите в Моё воспоминание».
Также и чашу после вечери, и сказал: «сия чаша есть новый завет в Моей Крови; сие творите, когда только будете пить, в Моё воспоминание».
In the same manner He also took the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant in My blood. This do, as often as you drink it, in remembrance of Me.”
Ибо всякий раз, когда вы едите хлеб сей и пьёте чашу сию, смерть Господню возвещаете, доколе Он придёт.
For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death till He comes.
Посему, кто будет есть хлеб сей или пить чашу Господню недостойно, виновен будет против Тела и Крови Господней.
Да испытывает же себя человек, и таким образом пусть ест от хлеба сего и пьёт из чаши сей.
But let a man examine himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup.
Ибо кто ест и пьёт недостойно, тот ест и пьёт осуждение себе, не рассуждая о Теле Господнем.
Оттого многие из вас немощны и больны и немало умирает.
Ибо если бы мы судили сами себя, то не были бы судимы.
For if we would judge ourselves, we would not be judged.
Будучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осуждёнными с миром.
But when we are judged, we are chastened by the Lord, that we may not be condemned with the world.
Посему, братия мои, собираясь на вечерю, друг друга ждите.
Therefore, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.