Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Коринфянам 10) | (1 Коринфянам 12) →

Синодальный перевод

Переклад Огієнка

  • Будьте подражателями мне, как я Христу.
  • Будьте наслідувачами мене, як і я Христа!
  • Хвалю вас, братия, что вы всё моё помните и держите предания так, как я передал вам.
  • Похваляю ж вас, браття, що ви все моє пам'ятаєте, і захо́вуєте так переда́ння, як я вам передав.
  • Хочу также, чтобы вы знали, что всякому мужу глава — Христос, жене глава — муж, а Христу глава — Бог.
  • Хо́чу ж я, щоб ви знали, що всякому чоловікові голова — Христос, а жінці голова — чоловік, голова ж Христові — Бог.
  • Всякий муж, молящийся или пророчествующий с покрытою головою, постыжает свою голову.
  • Кожен чоловік, що молиться чи пророкує з головою покритою, — осоромлює він свою го́лову.
  • И всякая жена, молящаяся или пророчествующая с открытою головою, постыжает свою голову, ибо это то же, как если бы она была обритая.
  • І кожна жінка, що молиться чи пророкує з головою відкритою, осоромлює тим свою го́лову, бо це є те саме, як була́ б вона виголена.
  • Ибо если жена не хочет покрываться, то пусть и стрижётся; а если жене стыдно быть остриженной или обритой, пусть покрывается.
  • Бо коли жінка не покривається, хай стрижеться вона; коли ж жінці сором стри́гтися чи голитися, нехай покривається!
  • Итак, муж не должен покрывать голову, потому что он есть образ и слава Божия; а жена есть слава мужа.
  • Отож, чоловік покривати голови не повинен, бо він образ і слава Бога, а жінка — чоловікові слава.
  • Ибо не муж от жены, но жена от мужа;
  • Бо чоловік не походить від жінки, але жінка від чоловіка,
  • и не муж создан для жены, но жена для мужа.
  • не ство́рений бо чоловік ради жінки, але жінка ради чоловіка.
  • Посему жена и должна иметь на голове своей знак власти над нею, для Ангелов.
  • Тому жінка повина мати на голові знака вла́ди над нею, ради анголів.
  • Впрочем, ни муж без жены, ни жена без мужа, в Господе.
  • Одначе в Господі ані чоловік без жінки, ані жінка без чоловіка.
  • Ибо как жена от мужа, так и муж через жену; всё же — от Бога.
  • Бо як жінка від чоловіка, так і чоловік через жінку; а все — від Бога.
  • Рассудите сами, прилично ли жене молиться Богу с непокрытою головою?
  • Поміркуйте самі між собою, чи присто́йне воно, щоб жінка молилася Богові непокрита?
  • Не сама ли природа учит вас, что если муж растит волосы, то это бесчестье для него,
  • Чи ж природа сама вас не вчить, що коли чоловік запускає воло́сся, то безчестя для нього?
  • но если жена растит волосы, для неё это честь, так как волосы даны ей вместо покрывала?
  • Коли ж жінка ко́су запускає, — це слава для неї, бо замість покрива́ла да́на коса́ їй.
  • А если бы кто захотел спорить, то мы не имеем такого обычая, ни церкви Божии.
  • Коли ж хто сперечатися хоче, — ми такого звича́ю не маємо, ані Церкви́ Божі.
  • Но, предлагая сие, не хвалю вас, что вы собираетесь не на лучшее, а на худшее.
  • Пропонуючи це вам, я не хвалю́, що збираєтесь ви не на ліпше, а на гірше.
  • Ибо, во-первых, слышу, что, когда вы собираетесь в церковь, между вами бывают разделения, чему отчасти и верю.
  • Бо найперше, я чую, що як схо́дитесь ви на збо́ри, то між вами бувають поді́лення, у що почасти я й вірю.
  • Ибо надлежит быть и разномыслиям между вами, дабы открылись между вами искусные.
  • Бо мусять між вами й поділи бути, щоб відкрились між вами й досвідчені.
  • Далее, вы собираетесь, так, что это не значит вкушать вечерю Господню;
  • А далі, коли ви збираєтесь ра́зом, то не на те, щоб їсти Господню Вече́рю.
  • ибо всякий поспешает прежде других есть свою пищу, так что иной бывает голоден, а иной упивается.
  • Бо кожен спішить з'їсти власну вече́рю, і один голодує, а другий впивається.
  • Разве у вас нет домов на то, чтобы есть и пить? Или пренебрегаете церковь Божию и унижаете неимущих? Что сказать вам? похвалить ли вас за это? Не похвалю.
  • Хіба ж ви не маєте хат, щоб їсти та пити? Чи ви зневажаєте Божу Церкву, і осоромлюєте немаю́чих? Що маю сказати вам? Чи за це похвалю́ вас? Не похвалю́!
  • Ибо я от Самого Господа принял то, что и вам передал, что Господь Иисус в ту ночь, в которую предан был, взял хлеб
  • Бо прийняв я від Господа, що й вам передав, що Господь Ісус ночі тієї, як ви́даний був, узяв хліб,
  • и, возблагодарив, преломил и сказал: «приимите, ядите, сие есть Тело Моё, за вас ломимое; сие творите в Моё воспоминание».
  • подяку віддав, і переломив, і сказав: „Прийміть, споживайте, це тіло Моє, що за вас лома́ється. Це робіть на спомин про Мене!“
  • Также и чашу после вечери, и сказал: «сия чаша есть новый завет в Моей Крови; сие творите, когда только будете пить, в Моё воспоминание».
  • Так само і чашу взяв Він по Вечері й сказав: „Ця чаша — Нови́й Заповіт у Моїй крові. Це робіть, коли тільки бу́дете пити, на спомин про Мене!“
  • Ибо всякий раз, когда вы едите хлеб сей и пьёте чашу сию, смерть Господню возвещаете, доколе Он придёт.
  • Бо кожного ра́зу, як будете їсти цей хліб та чашу цю пити, — смерть Господню звіщаєте, аж доки Він при́йде.
  • Посему, кто будет есть хлеб сей или пить чашу Господню недостойно, виновен будет против Тела и Крови Господней.
  • Тому то, хто їстиме хліб цей чи питиме чашу Господню негідно, — буде винний супроти тіла та крови Господньої!
  • Да испытывает же себя человек, и таким образом пусть ест от хлеба сего и пьёт из чаши сей.
  • Нехай же люди́на випробо́вує себе, і так нехай хліб їсть і з чаші хай п'є.
  • Ибо кто ест и пьёт недостойно, тот ест и пьёт осуждение себе, не рассуждая о Теле Господнем.
  • Бо хто їсть і п'є негі́дно, не розважаючи про тіло, той суд собі їсть і п'є!
  • Оттого многие из вас немощны и больны и немало умирает.
  • Через це поміж вами багато недужих та хворих, і багато-хто засну́ли.
  • Ибо если бы мы судили сами себя, то не были бы судимы.
  • Бо коли б ми самі судили себе, то засу́джені ми не були́ б.
  • Будучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осуждёнными с миром.
  • Та засу́джені від Господа, караємося, щоб нас не засу́джено з світом.
  • Посему, братия мои, собираясь на вечерю, друг друга ждите.
  • Ось тому́, мої браття, схо́дячись на поживу, чека́йте один о́дного.
  • А если кто голоден, пусть ест дома, чтобы собираться вам не на осуждение. Прочее устрою, когда приду.
  • А коли хто голодний, нехай вдома він їсть, щоб не схо́дилися ви на о́суд. А про інше, як прийду́, заряджу́.

  • ← (1 Коринфянам 10) | (1 Коринфянам 12) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025