Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
1 Коринфянам 12:2
-
Синодальный перевод
Знаете, что когда вы были язычниками, то ходили к безгласным идолам, так, как бы вели вас.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Вы знаете, что, когда вы были неверующими, вы всё время давали уклонить себя в сторону и служили немым идолам. -
(ru) Новый русский перевод ·
Вы помните, что когда вы были язычниками, то вас что-то толкало к немым идолам. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ви знаєте, що коли ви були погани, вас до німих ідолів нестримно тягнуло. -
(en) King James Bible ·
Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led. -
(en) New International Version ·
You know that when you were pagans, somehow or other you were influenced and led astray to mute idols. -
(en) English Standard Version ·
You know that when you were pagans you were led astray to mute idols, however you were led. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Знаєте, як ще ви були язичниками, то ходили до німих ідолів, ніби хто водив вас. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Ви знаєте, що як були ви поганами, то до ідолів безголосих воджено вас, мов ведених. -
(ua) Сучасний переклад ·
Пам’ятайте, що коли ви були невіруючими поганами, то ходили на поклоніння до німих бовванів, неначе вас силоміць тягнули туди. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Знаєте, що коли ви поганами були́, то ходили до німих ідолів, ніби воджено вас. -
(en) New Living Translation ·
You know that when you were still pagans, you were led astray and swept along in worshiping speechless idols. -
(en) Darby Bible Translation ·
Ye know that when ye were [of the] nations [ye were] led away to dumb idols, in whatever way ye might be led. -
(en) New American Standard Bible ·
You know that when you were pagans, you were led astray to the mute idols, however you were led.